摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
第一章 任务描述 | 第7-9页 |
1.1 任务背景 | 第7页 |
1.2 文本选择 | 第7-9页 |
第二章 译前准备 | 第9-11页 |
2.1 专业知识准备 | 第9页 |
2.2 心理准备 | 第9-10页 |
2.3 预测可能会出现的问题 | 第10-11页 |
第三章 案例分析 | 第11-25页 |
3.1 有效的笔记 | 第11-18页 |
3.1.1 笔记的内容 | 第11-15页 |
3.1.2 笔记的数量 | 第15-17页 |
3.1.3 笔记的语言 | 第17-18页 |
3.2 词性转换 | 第18-25页 |
3.2.1 动态对等翻译理论 | 第18-19页 |
3.2.2 动态对等翻译理论的应用 | 第19-25页 |
第四章 任务总结 | 第25-26页 |
4.1 自我评价 | 第25页 |
4.2 今后学习的展望 | 第25-26页 |
参考文献 | 第26-27页 |
附录一 口译实践原文 | 第27-33页 |
附录二 口译实践译文 | 第33-37页 |
致谢 | 第37-38页 |