Abstract | 第4页 |
摘要 | 第5-7页 |
Chapter One Introduction | 第7-10页 |
Chapter Two Pre-translation Preparations | 第10-15页 |
2.1 Functional equivalence theory | 第10-11页 |
2.2 Analysis of the Source Text | 第11-13页 |
2.2.1 Technical Terms | 第11-12页 |
2.2.2 Redundant Information | 第12页 |
2.2.3 Incomplete Sentences | 第12-13页 |
2.2.4 Long Complex Sentences | 第13页 |
2.3 Collection of Parallel Texts | 第13-15页 |
Chapter Three Case Study of the Translation Project | 第15-25页 |
3.1 Translation of Technical Terms | 第15-18页 |
3.1.1 Literal Translation | 第15-17页 |
3.1.2 Free Translation | 第17-18页 |
3.2 Translation of Redundant Information | 第18-20页 |
3.2.1 Omission | 第18-19页 |
3.2.2 Substitution | 第19-20页 |
3.3 Translation of Incomplete Sentences | 第20-22页 |
3.3.1 Adding Subjects | 第20-21页 |
3.3.2 Changing into Non-predicate Structures | 第21-22页 |
3.4 Translation of Long Complex Sentences | 第22-25页 |
3.4.1 Division | 第22-23页 |
3.4.2 Combination | 第23-25页 |
Chapter Four Project Evaluation | 第25-26页 |
Chapter Five Conclusion | 第26-28页 |
Acknowledgements | 第28-29页 |
Bibliography | 第29-31页 |
Appendix One Original Text | 第31-50页 |
Appendix Two Translated Text | 第50-82页 |
Appendix Three Term List | 第82-83页 |