首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

中国乳业有限公司招股说明书翻译实践报告

Abstract第4页
摘要第5-8页
Chapter One Introduction第8-11页
    1.1 Translation Project Introduction第8页
    1.2 The Current Study of Prospectus Translation第8-9页
    1.3 The Structure of This Thesis第9-11页
Chapter Two Stylistic Features of Prospectus第11-19页
    2.1 Lexical Features第11-15页
        2.1.1 Archaisms第11-12页
        2.1.2 Use of Abbreviations第12-13页
        2.1.3 Use of Terminology第13-15页
    2.2 Syntactic Features第15-17页
        2.2.1 Declarative Sentences第15页
        2.2.2 Long and Complicated Sentences第15-16页
        2.2.3 Insertions第16-17页
    2.3 Textual Features第17-19页
        2.3.1 Repetition第17-18页
        2.3.2 Parallelism第18-19页
Chapter Three Theoretical Basis for Prospectus Translation第19-22页
    3.1 Three Rules of the Skopos theory第19-20页
        3.1.1 Skopos Rule第19-20页
        3.1.2 Coherence Rule第20页
        3.1.3 Fidelity Rule第20页
    3.2 Functionality and Loyalty第20-22页
Chapter Four Translation Case Study on the basis of Skopos Theory第22-31页
    4.1 Translation of Terminology第22-23页
    4.2 Translation of Diagrams and Figures第23-25页
    4.3 Translation of Long Sentences第25-27页
    4.4 Translation of Passive Voice第27-29页
    4.5 Translation of Conditional Clause第29-31页
Conclusion第31-32页
Acknowledgements第32-33页
Bibliography第33-34页
Appendix A Original Text第34-64页
Appendix B Target Text第64-84页

论文共84页,点击 下载论文
上一篇:冶金上市公司安全信息披露及其与企业价值相关性研究
下一篇:《牡丹江新创新经济投资担保有限公司市场分析及发展规划报告》汉英笔译实践报告