| ACKNOWLEDGEMENTS | 第5-6页 |
| ABSTRACT | 第6页 |
| 摘要 | 第7-8页 |
| CONTENTS | 第8-9页 |
| LIST OF ABBREVIATIONS | 第9页 |
| LIST OF TABLES | 第9-10页 |
| 1. TASK DESCRIPTION | 第10-14页 |
| 1.1 Introduction to the author | 第10-11页 |
| 1.2 Introduction to the book | 第11页 |
| 1.3 The significance | 第11-14页 |
| 2. PROCESS DESCRIPTION | 第14-18页 |
| 2.1 Preparations | 第14-15页 |
| 2.1.1 Dictionaries | 第14-15页 |
| 2.1.2 References | 第15页 |
| 2.1.3 Parallel texts | 第15页 |
| 2.1.4 Glossary-making | 第15页 |
| 2.2 Translation schedule | 第15-16页 |
| 2.3 Quality control | 第16-18页 |
| 3. CASE ANALYSIS | 第18-38页 |
| 3.1 Popular science English (PSE) | 第18-28页 |
| 3.1.1 Definitions of PSE | 第18-19页 |
| 3.1.2 Stylistic features of PSE | 第19-28页 |
| 3.2 Explicitation in translation of PSE | 第28-38页 |
| 3.2.1 Definitions of explicitation | 第28-29页 |
| 3.2.2 Factors of explicitation in translation of PSE | 第29-34页 |
| 3.2.3 Explicitation strategies in translation of PSE | 第34-38页 |
| 4. CONCLUSION | 第38-40页 |
| REFERENCES | 第40-42页 |
| APPENDICE | 第42-85页 |
| Appendix A | 第42-64页 |
| Appendix B | 第64-85页 |