首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《长生殿》中文化负载词的翻译对比研究

Acknowledgements第5-6页
摘要第6-7页
Abstract第7页
CONTENTS第8-10页
Chapter 1 Introduction第10-14页
    1.1 Research Purpose第10-11页
    1.2 Research Significance第11-12页
    1.3 Research Questions and Methodology第12-13页
    1.4 Layout of the Thesis第13-14页
Chapter 2 Literature Review第14-21页
    2.1 Previous Studies on The Palace of Eternal Youth第14-17页
        2.1.1 An Introduction to The Palace of Eternal Youth第14-15页
        2.1.2 An Introduction to the Three English Versions第15页
        2.1.3 Previous Studies on the English Versions第15-17页
    2.2 Previous Studies on CLEs第17-21页
        2.2.1 Definition第17-18页
        2.2.2 Classification第18-19页
        2.2.3 Previous Studies on CLEs第19-21页
Chapter 3 Theoretical Framework:Relevance Theory and Translation第21-28页
    3.1 Key Concepts of Relevance Theory第21-22页
        3.1.1 Context and Optimal Relevance第21-22页
    3.2 Relevance Theory Approach to Translation第22页
    3.3 Studies on Relevance Theory Approach to Translation第22-28页
        3.3.1 Development of the Relevance Theory第23-24页
        3.3.2 Study on Relevance Approach to Translation Abroad第24-25页
        3.3.3 Study on Relevance Approach to Translation in China第25-28页
Chapter 4 A Comparative Study of CLEsin the Three English Versions第28-51页
    4.1 Comparison of CLEs from the Perspective of Relevance Theory第28-46页
        4.1.1 Ecological CLEs in The Palace of Eternal Youth第28-33页
        4.1.2 Material CLEs in The Palace of Eternal Youth第33-35页
        4.1.3 Religious CLEs in The Palace of Eternal Youth第35-37页
        4.1.4 Social CLEs in The Palace of Eternal Youth第37-44页
        4.1.5 Linguistic CLEs in The Palace of Eternal Youth第44-46页
    4.2 Major Translation Strategies in The Palace of Eternal Youth第46-51页
        4.2.1 Deletion第46-47页
        4.2.2 Transplantation第47页
        4.2.3 Substitution第47-48页
        4.2.4 Filtration第48-49页
        4.2.5 Integration第49页
        4.2.6 Annotation第49-51页
Chapter 5 Conclusion第51-55页
    5.1 Summary of the Present Study第51-54页
    5.2 Limitations of the Present Study第54-55页
References第55-57页

论文共57页,点击 下载论文
上一篇:目的论视角下的译者主体性研究--以《三国演义》英译本为例
下一篇:天津市蓟县山区突发性地质灾害特征及其形成机理研究