首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从衔接理论看课堂口译策略的运用

摘要第5-6页
Abstract第6页
第一章 任务描述第8-13页
    第一节 任务背景第8-9页
        1. 课堂口译特点第8-9页
        2. 案例背景介绍第9页
    第二节 理论依据第9-13页
        1. 语篇第9-10页
        2. 衔接理论第10页
        3. 衔接手段第10-11页
        4. 语篇的衔接和连贯第11页
        5. 衔接理论在课堂口译中的适用性第11-13页
第二章 任务实施第13-15页
    第一节 实施过程第13页
        1. 译前准备第13页
        2. 口译过程第13页
        3. 译后反思及总结第13页
    第二节 需要解决的难点第13-15页
第三章 案例分析第15-26页
    第一节 省译和漏译第15-18页
    第二节 增译第18-20页
    第三节 误译第20-23页
    第四节 梳理和概括第23-26页
第四章 小结第26-27页
    第一节 本论文的研究意义第26页
    第二节 本论文的局限第26-27页
参考文献第27-28页
附件(源语及译语文本)第28-57页
致谢第57-58页

论文共58页,点击 下载论文
上一篇:旅行理论视角下《男人的一半是女人》英译研究
下一篇:多元系统理论视角下“五四”时期的儿童文学翻译