摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6页 |
第一章 任务描述 | 第8-13页 |
第一节 任务背景 | 第8-9页 |
1. 课堂口译特点 | 第8-9页 |
2. 案例背景介绍 | 第9页 |
第二节 理论依据 | 第9-13页 |
1. 语篇 | 第9-10页 |
2. 衔接理论 | 第10页 |
3. 衔接手段 | 第10-11页 |
4. 语篇的衔接和连贯 | 第11页 |
5. 衔接理论在课堂口译中的适用性 | 第11-13页 |
第二章 任务实施 | 第13-15页 |
第一节 实施过程 | 第13页 |
1. 译前准备 | 第13页 |
2. 口译过程 | 第13页 |
3. 译后反思及总结 | 第13页 |
第二节 需要解决的难点 | 第13-15页 |
第三章 案例分析 | 第15-26页 |
第一节 省译和漏译 | 第15-18页 |
第二节 增译 | 第18-20页 |
第三节 误译 | 第20-23页 |
第四节 梳理和概括 | 第23-26页 |
第四章 小结 | 第26-27页 |
第一节 本论文的研究意义 | 第26页 |
第二节 本论文的局限 | 第26-27页 |
参考文献 | 第27-28页 |
附件(源语及译语文本) | 第28-57页 |
致谢 | 第57-58页 |