首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

多元系统理论视角下“五四”时期的儿童文学翻译

摘要第4-5页
Abstract第5-6页
Acknowledgements第7-10页
Introduction第10-16页
    0.1 Research Background第10-13页
    0.2 Research Questions第13-14页
    0.3 Research Methodology第14页
    0.4 Structure of the Thesis第14-16页
Chapter1 Literature Review第16-25页
    1.1 Previous Researches on Childern’s Literature Translation第16-20页
        1.1.1 Definition and Characteristics of Childern’s Literature第16-17页
        1.1.2 Researches on Children’s Literature Abroad第17-18页
        1.1.3 Researches on Children’s Literature around the May Fourth Movement atHome第18-20页
    1.2 Previous Researches on the Polysystem Theory第20-23页
        1.2.1 Previous Researches on the Polysystem Theory Abroad第20-21页
        1.2.2 Previous Researches on the Polysystem Theory at Home第21-23页
    1.3 Previous Researches on the Translated Versions of Alice’s第23-25页
Chapter2 Theoretical Framework第25-34页
    2.1 Major Conceptions of the Polysystem Theory第25-30页
        2.1.1 Canonized and Non-canonized第25-27页
        2.1.2 Center and Periphery第27-29页
        2.1.3 Primary and Secondary第29-30页
    2.2 Polysystem Theory and Translated Literature第30-32页
        2.2.1 Interaction Between the Systems in the Polysystem第30-31页
        2.2.2 Ambiguous Boundary Between Translation and Innovation第31页
        2.2.3 Influence of Translating Strategies from Cultural Context第31-32页
    2.3 Contributions to the Translation Studies from the Polysystem Theory第32-34页
Chapter3 Analysis of Translated Children’s Literature around the May FourthMovement from the Perspective of Polysystem第34-51页
    3.1 An Overview of the Translated Children’s Literature in This Period第34-37页
    3.2 Relationship Between Social Background and Translated Children’s Literature第37-41页
        3.2.1 Social Background of This Time第37-38页
        3.2.2 The Children-oriented Notion第38-40页
        3.2.3 Relationship Between These Two Factors第40-41页
    3.3 Relationship Between Canonized Literature and Translated Children’s Literature第41-46页
        3.3.1 Canonized Literature in This Special Time第41-45页
        3.3.2 Feature of the Translated Children’s Literature in This Time第45页
        3.3.3 Relationship Between These Two Factors第45-46页
    3.4 Relationship Between Children’s Literature and Their Translation第46-51页
        3.4.1 Translating Strategies of the Children’s Literature at This Time第46-48页
        3.4.2 Position of Children’s Literature in the Polysystem第48-49页
        3.4.3 Relationship Between These Two Factors第49-51页
Chapter4 Case Study: Alice’s Adventures in Wonderland and the Polysystem第51-66页
    4.1 Background of Zhao Yuanren and His Alice’s第51-52页
    4.2 The Success of Zhao Yuanren’s Translated Version of Alice’s第52-55页
        4.2.1 Influence of Zhao Yuanren’s Translated Version of Alice’s第52-53页
        4.2.2 Analysis of Zhao’s Version Under the Polysytem Theory第53-55页
    4.3 Case Study of Alice’s Adventures in Wonderland第55-66页
        4.3.1 Choice of Language Under the Influence of the Position第55-60页
        4.3.2 Choice of Adequacy Under the Influence of Primary and Secondary第60-62页
        4.3.3 Choice of the New Literature Mode第62-66页
Conclusion第66-68页
Works cited第68-70页

论文共70页,点击 下载论文
上一篇:从衔接理论看课堂口译策略的运用
下一篇:靶向调控IgA/FcαRI抗过敏性紫癜血管内皮细胞炎症的分子机制研究