摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
Acknowledgements | 第7-10页 |
Introduction | 第10-16页 |
0.1 Research Background | 第10-13页 |
0.2 Research Questions | 第13-14页 |
0.3 Research Methodology | 第14页 |
0.4 Structure of the Thesis | 第14-16页 |
Chapter1 Literature Review | 第16-25页 |
1.1 Previous Researches on Childern’s Literature Translation | 第16-20页 |
1.1.1 Definition and Characteristics of Childern’s Literature | 第16-17页 |
1.1.2 Researches on Children’s Literature Abroad | 第17-18页 |
1.1.3 Researches on Children’s Literature around the May Fourth Movement atHome | 第18-20页 |
1.2 Previous Researches on the Polysystem Theory | 第20-23页 |
1.2.1 Previous Researches on the Polysystem Theory Abroad | 第20-21页 |
1.2.2 Previous Researches on the Polysystem Theory at Home | 第21-23页 |
1.3 Previous Researches on the Translated Versions of Alice’s | 第23-25页 |
Chapter2 Theoretical Framework | 第25-34页 |
2.1 Major Conceptions of the Polysystem Theory | 第25-30页 |
2.1.1 Canonized and Non-canonized | 第25-27页 |
2.1.2 Center and Periphery | 第27-29页 |
2.1.3 Primary and Secondary | 第29-30页 |
2.2 Polysystem Theory and Translated Literature | 第30-32页 |
2.2.1 Interaction Between the Systems in the Polysystem | 第30-31页 |
2.2.2 Ambiguous Boundary Between Translation and Innovation | 第31页 |
2.2.3 Influence of Translating Strategies from Cultural Context | 第31-32页 |
2.3 Contributions to the Translation Studies from the Polysystem Theory | 第32-34页 |
Chapter3 Analysis of Translated Children’s Literature around the May FourthMovement from the Perspective of Polysystem | 第34-51页 |
3.1 An Overview of the Translated Children’s Literature in This Period | 第34-37页 |
3.2 Relationship Between Social Background and Translated Children’s Literature | 第37-41页 |
3.2.1 Social Background of This Time | 第37-38页 |
3.2.2 The Children-oriented Notion | 第38-40页 |
3.2.3 Relationship Between These Two Factors | 第40-41页 |
3.3 Relationship Between Canonized Literature and Translated Children’s Literature | 第41-46页 |
3.3.1 Canonized Literature in This Special Time | 第41-45页 |
3.3.2 Feature of the Translated Children’s Literature in This Time | 第45页 |
3.3.3 Relationship Between These Two Factors | 第45-46页 |
3.4 Relationship Between Children’s Literature and Their Translation | 第46-51页 |
3.4.1 Translating Strategies of the Children’s Literature at This Time | 第46-48页 |
3.4.2 Position of Children’s Literature in the Polysystem | 第48-49页 |
3.4.3 Relationship Between These Two Factors | 第49-51页 |
Chapter4 Case Study: Alice’s Adventures in Wonderland and the Polysystem | 第51-66页 |
4.1 Background of Zhao Yuanren and His Alice’s | 第51-52页 |
4.2 The Success of Zhao Yuanren’s Translated Version of Alice’s | 第52-55页 |
4.2.1 Influence of Zhao Yuanren’s Translated Version of Alice’s | 第52-53页 |
4.2.2 Analysis of Zhao’s Version Under the Polysytem Theory | 第53-55页 |
4.3 Case Study of Alice’s Adventures in Wonderland | 第55-66页 |
4.3.1 Choice of Language Under the Influence of the Position | 第55-60页 |
4.3.2 Choice of Adequacy Under the Influence of Primary and Secondary | 第60-62页 |
4.3.3 Choice of the New Literature Mode | 第62-66页 |
Conclusion | 第66-68页 |
Works cited | 第68-70页 |