摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
1 绪论 | 第8-12页 |
1.1 研究现状综述 | 第8-9页 |
1.1.1 现代汉语动词的本体研究 | 第8页 |
1.1.2 汉语英语动词对比研究 | 第8-9页 |
1.2 理论依据 | 第9-10页 |
1.2.1 偏误分析理论 | 第9页 |
1.2.2 对比分析理论 | 第9-10页 |
1.2.3 认知理论 | 第10页 |
1.2.4 文化适应理论 | 第10页 |
1.3 研究对象、目的和意义 | 第10-11页 |
1.3.1 研究对象和目的 | 第10-11页 |
1.3.2 研究的意义 | 第11页 |
1.4 研究方法 | 第11-12页 |
2 汉语动词和英语动词的使用和对比 | 第12-16页 |
2.1 汉英动词的定义和功能对比 | 第12页 |
2.1.1 汉语英语动词定义的对比 | 第12页 |
2.1.2 汉语英语动词功能的对比 | 第12页 |
2.2 汉英动词的结构模式对比 | 第12-13页 |
2.2.1 汉语动词中的合成词结构模式 | 第13页 |
2.2.2 英语的合成动词的结构模式 | 第13页 |
2.3 汉英动词的语法特征对比 | 第13-16页 |
2.3.1 汉语英语动词中相同的语法特征 | 第13-14页 |
2.3.2 汉语英语中动词中不同的语法特征 | 第14-16页 |
3 留学生动词偏误类型研究 | 第16-21页 |
3.1 语义、语法、语用偏误 | 第16页 |
3.2 错序、误用、缺失、赘余等偏误 | 第16-21页 |
3.2.1 错序 | 第16-17页 |
3.2.2 误用 | 第17-18页 |
3.2.3 赘余 | 第18-19页 |
3.2.4 缺失 | 第19页 |
3.2.5 搭配不当 | 第19-20页 |
3.2.6 混淆词义 | 第20-21页 |
4 动词使用偏误的原因分析 | 第21-25页 |
4.1 负迁移 | 第21-23页 |
4.1.1 母语负迁移 | 第21-22页 |
4.1.2 目的语负迁移 | 第22页 |
4.1.3 文化因素负迁移 | 第22-23页 |
4.2 学习策略和交际策略的影响 | 第23-24页 |
4.2.1 学习策略 | 第23页 |
4.2.2 交际策略 | 第23-24页 |
4.3 学习环境的影响 | 第24-25页 |
5 针对动词偏误的对策与建议 | 第25-29页 |
5.1 对于学习者的建议 | 第25-26页 |
5.1.1 强化汉英动词之间的对比 | 第25页 |
5.1.2 加强汉语动词的同义词、近义词、同类词的比较 | 第25页 |
5.1.3 留学生在积极学习的基础上要进行交际使用 | 第25页 |
5.1.4 加强动词的复习和重现 | 第25-26页 |
5.2 对于教师教学的建议 | 第26-27页 |
5.2.1 重视词义讲解 | 第26-27页 |
5.2.2 注重词语搭配的研究与教学 | 第27页 |
5.2.3 注重提高词语的出现率 | 第27页 |
5.2.4 重视国别化教学 | 第27页 |
5.3 对于留学生学习环境的建议 | 第27-28页 |
5.3.1 学习者采取积极的态度 | 第27-28页 |
5.3.2 汉语教师尽量指正 | 第28页 |
5.4 对教材以及词典编写的建议 | 第28-29页 |
6 结语 | 第29-30页 |
致谢 | 第30-31页 |
参考文献 | 第31页 |