首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

交替传译口译策略使用特征研究--基于职业译员与学生译员的对比

REMERCIEMENTS第5-6页
RéSUMé第6-7页
摘要第7页
INTRODUCTION第10-22页
    0.1 Problématique第10-13页
    0.2 Objectif de l’étude第13页
    0.3 Portée de l’étude第13-15页
        0.3.1 Portée théorique第13-14页
        0.3.2 Portée pédagogique第14页
        0.3.3 Portée sur l’évaluation de l’interprétation第14-15页
    0.4 Définitions importantes第15-18页
        0.4.1 Interprétation de conférence第15-16页
        0.4.2 Interprétation consécutive第16页
        0.4.3 Stratégies d’interprétation第16-17页
        0.4.4 Qualité en interprétation de conférence第17-18页
    0.5 état des recherches第18-20页
    0.6 Plan de recherche第20-22页
CHAPITRE Ⅰ FONDEMENT THéORIQUE DU PRéSENT TRAVAIL第22-28页
    1.1 Théories interdisciplinaires du présent travail第22-24页
    1.2 Evolution des recherches sur les stratégies d’interprétation第24-28页
        1.2.1 Sur le plan international第25-26页
        1.2.2 Sur le plan national第26-28页
CHAPITRE Ⅱ MéTHODOLOGIE第28-36页
    2.1 Elaboration des expérimentations第28-29页
    2.2 Transcription et notation du corpus第29-31页
    2.3 Interprètes observés第31页
    2.4 Corpus第31-32页
    2.5 Matériels第32-33页
    2.6 Démarches第33-34页
    2.7 Traitement du corpus第34-36页
CHAPITRE Ⅲ ANALYSE第36-58页
    3.1 Relations entre les paralangages et les stratégies第36-42页
    3.2 Analyse sur l’interprétation du fran?ais en chinois第42-50页
        3.2.1 Relevé des stratégies d’interprétation prises第42-44页
        3.2.2 Evaluation de la qualité du travail第44-50页
    3.3 Analyse sur l’interprétation du chinois en fran?ais第50-58页
        3.3.1 Relevé des stratégies d’interprétation prises第50-52页
        3.3.2 Evaluation de la qualité du travail第52-58页
CHAPITRE Ⅳ DISCUSSIONS ET RéFLEXIONS第58-73页
    4.1 Caractéristiques des stratégies第58-60页
        4.1.1 Comparaison dans l’interprétation du fran?ais en chinois第58-59页
        4.1.2 Comparaison dans l’interprétation du chinois en fran?ais第59-60页
    4.2 Effets des stratégies citées dans le système du CILC第60-67页
        4.2.1 Stratégies employées dans l’interprétation du fran?ais en chinois第60-63页
        4.2.2 Stratégies employées dans l’interprétation du chinois en fran?ais第63-67页
    4.3 Effets des stratégies non citées dans le système du CILC第67-68页
    4.4 Relations entre les stratégies d’interprétation et la qualité en interprétation第68-71页
    4.5 Réflexion sur les stratégies d’interprétation des apprenants第71-73页
CONCLUSION第73-76页
ANNEXE第76-95页
BIBLIOGRAPHIE第95-99页

论文共99页,点击 下载论文
上一篇:腐蚀坑对连续油管强度的影响规律研究
下一篇:X90焊管焊接热影响区的研究