首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

中国传统文化元素英译思维过程及策略选择研究--以中国园林文化词汇为例

Acknowledgements第5-6页
摘要第6-7页
ABSTRACT第7-8页
1 Introduction第11-14页
    1.1 Research Background第11页
    1.2 Purpose of the Research第11-12页
    1.3 Significance of the Research第12页
    1.4 Structure of the Research第12-14页
2 Literature Review第14-21页
    2.1 Studies on Application of Think-Aloud Protocols (TAPs) in TranslationStrategies第14-15页
    2.2 Studies on Translation Process第15-21页
        2.2.1 Theoretical Studies on Translation Process第16-17页
        2.2.2 Empirical Studies on Translation Process第17-21页
3 Research Design第21-29页
    3.1 Research Questions第21页
    3.2 Subjects第21-22页
    3.3 Research Materials第22-23页
    3.4 Research Method第23-24页
    3.5 Procedures第24-27页
        3.5.1 Three Steps in Training Experiment第24-26页
        3.5.2 Three Steps in Formal Experiment第26-27页
    3.6 Data Collection第27-29页
4 Data Analysis and Discussion第29-41页
    4.1 Analysis of Reliability and Validity of the Data第29页
    4.2 Data Coding第29-38页
        4.2.1 Strategy Indicators第29-36页
        4.2.2 New Strategies Discovered第36-37页
        4.2.3 Analysis of Think-Aloud Protocols (TAPs) Data第37-38页
    4.3 Statistical Analysis第38-41页
5 Discussion第41-54页
    5.1 On the Application of Translation Strategies第41-48页
        5.1.1 Six Strategies of Highest Frequency of Use第41-45页
        5.1.2 Four Strategies of Lowest Frequency of Use第45-46页
        5.1.3 New Strategies Found第46-48页
    5.2 On the Strategies Applied by English Majors and Non-English Majors第48-54页
        5.2.1 Similarities on the Application of Three Strategies第49-51页
        5.2.2 Differences on the Application of Three Strategies第51-54页
6 Conclusions第54-57页
    6.1 Major Findings第54-55页
    6.2 Implications第55-56页
    6.3 Limitations第56-57页
References第57-59页
Appendix A第59-60页
Appendix B第60-64页
Appendix C第64-69页
Appendix D第69-70页
作者简介第70-72页
学位论文数据集第72页

论文共72页,点击 下载论文
上一篇:基于双核DSP F28M36x的电机驱动控制器研制
下一篇:语域理论视阈下美版《甄嬛传》字幕翻译研究