Acknowledgements | 第5-6页 |
摘要 | 第6-7页 |
ABSTRACT | 第7-8页 |
1 Introduction | 第11-14页 |
1.1 Research Background | 第11页 |
1.2 Purpose of the Research | 第11-12页 |
1.3 Significance of the Research | 第12页 |
1.4 Structure of the Research | 第12-14页 |
2 Literature Review | 第14-21页 |
2.1 Studies on Application of Think-Aloud Protocols (TAPs) in TranslationStrategies | 第14-15页 |
2.2 Studies on Translation Process | 第15-21页 |
2.2.1 Theoretical Studies on Translation Process | 第16-17页 |
2.2.2 Empirical Studies on Translation Process | 第17-21页 |
3 Research Design | 第21-29页 |
3.1 Research Questions | 第21页 |
3.2 Subjects | 第21-22页 |
3.3 Research Materials | 第22-23页 |
3.4 Research Method | 第23-24页 |
3.5 Procedures | 第24-27页 |
3.5.1 Three Steps in Training Experiment | 第24-26页 |
3.5.2 Three Steps in Formal Experiment | 第26-27页 |
3.6 Data Collection | 第27-29页 |
4 Data Analysis and Discussion | 第29-41页 |
4.1 Analysis of Reliability and Validity of the Data | 第29页 |
4.2 Data Coding | 第29-38页 |
4.2.1 Strategy Indicators | 第29-36页 |
4.2.2 New Strategies Discovered | 第36-37页 |
4.2.3 Analysis of Think-Aloud Protocols (TAPs) Data | 第37-38页 |
4.3 Statistical Analysis | 第38-41页 |
5 Discussion | 第41-54页 |
5.1 On the Application of Translation Strategies | 第41-48页 |
5.1.1 Six Strategies of Highest Frequency of Use | 第41-45页 |
5.1.2 Four Strategies of Lowest Frequency of Use | 第45-46页 |
5.1.3 New Strategies Found | 第46-48页 |
5.2 On the Strategies Applied by English Majors and Non-English Majors | 第48-54页 |
5.2.1 Similarities on the Application of Three Strategies | 第49-51页 |
5.2.2 Differences on the Application of Three Strategies | 第51-54页 |
6 Conclusions | 第54-57页 |
6.1 Major Findings | 第54-55页 |
6.2 Implications | 第55-56页 |
6.3 Limitations | 第56-57页 |
References | 第57-59页 |
Appendix A | 第59-60页 |
Appendix B | 第60-64页 |
Appendix C | 第64-69页 |
Appendix D | 第69-70页 |
作者简介 | 第70-72页 |
学位论文数据集 | 第72页 |