首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《习近平谈治国理政》类比英译策略探析

摘要第2-3页
Abstract第3页
中文文摘第4-8页
第一章 前言第8-10页
    第一节 研究问题与研究意义第8-9页
    第二节 研究思路及研究方法第9-10页
第二章 文献综述第10-14页
    第一节 类比的定义与分类第10页
    第二节 国内类比研究现状第10-12页
    第三节 国外类比研究现状第12-14页
第三章 理论视角第14-18页
    第一节 话语分析理论视角概述第14-15页
    第二节 话语分析与翻译第15-18页
第四章 《习近平谈治国理政》类比英译实例分析第18-36页
    第一节 《习近平谈治国理政》及译本简介第18页
    第二节 《习近平谈治国理政》类比英译的分类第18-36页
第五章 类比英译效果评估与反思第36-42页
    第一节 类比英译效果评估第36-38页
    第二节 类比英译效果反思第38-42页
第六章 结论第42-44页
    第一节 研究结论与不足第42-43页
    第二节 后续研究方向第43-44页
附录1第44-48页
附录2第48-50页
参考文献第50-58页
致谢第58页

论文共58页,点击 下载论文
上一篇:关联理论视角下的广告翻译研究
下一篇:交际翻译理论指导下的《锅炉技术协议书》(节选)翻译实践报告