首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

关联理论视角下的广告翻译研究

摘要第2-3页
Abstract第3-4页
中文文摘第5-10页
第一章 前言第10-14页
    1.1 本文研究背景第10-11页
    1.2 本文研究方法及意义第11-12页
    1.3 本文整体架构第12-14页
第二章 文献综述第14-18页
    2.1 广告翻译研究概况第14-15页
    2.2 关联理论在翻译中的应用第15-16页
    2.3 关联理论在广告翻译中的应用第16-18页
第三章 关联理论第18-26页
    3.1 关联理论概述第18-19页
    3.2 关联理论的主旨第19-21页
        3.2.1 语境与认知环境第19-20页
        3.2.2 明示推理第20页
        3.2.3 最佳关联第20-21页
    3.3 关联理论对广告翻译的启示第21-26页
        3.3.1 广告翻译的语境观第21-22页
        3.3.2 广告翻译的明示—推理模式第22-23页
        3.3.3 广告翻译中的最佳关联第23-26页
第四章 广告翻译第26-32页
    4.1 广告概述第26页
    4.2 广告翻译的原则第26-28页
        4.2.1 忠实性第27页
        4.2.2 吸引力第27-28页
        4.2.3 可接受性第28页
    4.3 广告翻译特点第28-32页
        4.3.1 词汇方面第29-30页
        4.3.2 句法方面第30-32页
第五章 关联理论下的广告翻译策略分析第32-40页
    5.1 意译第32-33页
    5.2 直译第33-34页
    5.3 增译第34-35页
    5.4 缩译第35-37页
    5.5 套译第37-40页
第六章 结论第40-42页
参考文献第42-48页
致谢第48页

论文共48页,点击 下载论文
上一篇:改写理论视角下《小世界》两个中译本对比研究
下一篇:《习近平谈治国理政》类比英译策略探析