首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

语境对英汉翻译的影响--以 The Spirit of the People 汉译为例

中文摘要第1-7页
ABSTRACT第7-9页
第一章 任务描述第9-11页
   ·文本介绍第9页
   ·文本特点第9页
   ·任务要求第9-10页
   ·完成形式第10页
   ·基于本项目的论文结构第10-11页
第二章 任务过程第11-12页
   ·译前准备第11页
   ·翻译过程第11页
   ·译后校改第11-12页
第三章 案例分析第12-18页
   ·语境与英汉翻译第12页
   ·言内语境对英汉翻译的影响第12-14页
     ·词组语境的影响第12-13页
     ·句子语境的影响第13-14页
     ·段落篇章语境的影响第14页
   ·言外语境对英汉翻译的影响第14-18页
     ·情景语境的影响第14-15页
     ·文化语境的影响第15-18页
第四章 实践总结第18-19页
附录第19-58页
 原文第19-39页
 译文第39-58页
参考文献第58-59页
致谢第59-60页
个人简况及联系方式第60-61页
承诺书第61-62页

论文共62页,点击 下载论文
上一篇:英译汉中长句的翻译策略--以The Old Nurses Story汉译为例
下一篇:模态逻辑与二元关系分析在生态技术导则翻译中的应用初探