儿童文学The Curious Incident of the Dog in the Night-Time中译本比较—一个借助小型语料库的描述性研究
致谢 | 第1-5页 |
摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6-9页 |
第1章 引言 | 第9-13页 |
·研究背景 | 第9页 |
·研究对象说明 | 第9-11页 |
·儿童和儿童文学的定义 | 第9-10页 |
·原著说明 | 第10-11页 |
·译本说明 | 第11页 |
·研究目的 | 第11-12页 |
·论文结构 | 第12-13页 |
第2章 文献综述 | 第13-18页 |
·儿童文学英译汉文献综述 | 第13-17页 |
·用语料库研究翻译特征和风格 | 第17-18页 |
第3章 研究方法 | 第18-28页 |
·小型语料库建立 | 第18-22页 |
·清理文字,分段 | 第18-19页 |
·分词和词性标注 | 第19-20页 |
·段落标注 | 第20-21页 |
·平行对齐 | 第21-22页 |
·数据提取 | 第22-28页 |
·中文数据提取 | 第23-25页 |
·英文数据提取 | 第25-28页 |
第4章 发现 | 第28-43页 |
·总体描述性数据 | 第28页 |
·儿童文学作品的语言难度比较 | 第28-32页 |
·句长 | 第29-30页 |
·用词 | 第30-32页 |
·成语使用 | 第32页 |
·本节小结 | 第32页 |
·人物形象的变化 | 第32-43页 |
·逻辑显化/隐化研究 | 第33-37页 |
·数字的使用和处理 | 第37-42页 |
·本节小结 | 第42-43页 |
第5章 结论 | 第43-45页 |
参考书目和引用文献 | 第45-46页 |