| 致谢 | 第1-5页 |
| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6-9页 |
| 一、序言 | 第9-10页 |
| 二、文献综述 | 第10-15页 |
| (一) 政府文件特点及其翻译研究 | 第10-11页 |
| (二) 专有名词与术语英汉翻译研究现状 | 第11-15页 |
| 三、专有名词与术语的一般翻译原则 | 第15-17页 |
| 四、专有名词与术语翻译的常用策略 | 第17-19页 |
| 五、《推动美国女性继续前进》中专有名词和术语的翻译 | 第19-32页 |
| (一) 人名、地名翻译 | 第19-20页 |
| 1. 约定俗成 | 第19页 |
| 2. 音译 | 第19-20页 |
| 3. 回译 | 第20页 |
| (二) 公司名称翻译 | 第20-21页 |
| 1. 约定俗成 | 第20页 |
| 2. 直译 | 第20页 |
| 3. 借用 | 第20-21页 |
| (三) 组织、机构名称翻译 | 第21-24页 |
| 1. 约定俗成 | 第21页 |
| 2. 直译 | 第21-23页 |
| 3. 意译 | 第23-24页 |
| 4. 借用 | 第24页 |
| (四) 计划、政策名称翻译 | 第24-27页 |
| 1. 约定俗成 | 第24-25页 |
| 2. 直译 | 第25-26页 |
| 3. 意译 | 第26-27页 |
| (五) 法案名称翻译 | 第27-29页 |
| 1. 约定俗成 | 第27-28页 |
| 2. 直译 | 第28页 |
| 3. 意译 | 第28-29页 |
| (六) 专业术语翻译 | 第29-32页 |
| 1. 约定俗成 | 第30页 |
| 2. 直译 | 第30页 |
| 3. 意译 | 第30-32页 |
| 六、总结 | 第32-34页 |
| 参考文献 | 第34-36页 |
| 附录1:《推动美国女性继续前进》译名列表 | 第36-43页 |
| 附录2:翻译实践英语原文 | 第43-84页 |
| 附录3:翻译实践中文译文 | 第84-115页 |