首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

美剧字幕中文化负载词的英汉翻译策略探讨--以《破产姐妹》为例

致谢第1-5页
摘要第5-6页
Abstract第6-10页
表目第10-11页
1 引言第11-12页
2 文献综述第12-20页
   ·影视字幕翻译理论研究综述第12-15页
   ·文化负载词第15-20页
     ·文化负载词的定义第15页
     ·文化负载词产生的原因第15-16页
     ·翻译实践中文化负载词的分类第16页
     ·文化负载词的翻译方法第16-20页
3 《破产姐妹》文化负载词翻译策略探讨第20-55页
   ·《破产姐妹》简介第20-21页
   ·分类探讨《破产姐妹》中文化负载词的翻译方法第21-52页
     ·概念意义相同联想意义也相同的文化负载词第22-25页
     ·概念意义相同但联想意义不同的文化负载词第25-28页
     ·概念意义相同但联想意义空缺的文化负载词第28-30页
     ·概念意义不同但联想意义相同的文化负载词第30-31页
     ·概念意义空缺的文化负载词第31-52页
   ·小结《破产姐妹》字幕中文化负载词的翻译方法第52-55页
4 结语第55-57页
参考文献第57-59页
附录第59-95页

论文共95页,点击 下载论文
上一篇:论英文政府文件中专有名词和术语的英译中--以《推动美国女性继续前进》报告节选为例
下一篇:基于语料库的新闻篇章的预设研究--以双元制教育体系为主题的德语新闻为例