| 致谢 | 第1-5页 |
| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6-8页 |
| 一、引言 | 第8-10页 |
| 二、操纵学派的理论基础 | 第10-12页 |
| 三、研究工具 | 第12-17页 |
| 四、美国的反共历史及《美国反共史》一书简介 | 第17-20页 |
| 五、《美国反共史》的语言特色与翻译策略 | 第20-36页 |
| (一) 目的性源语 | 第20-25页 |
| 1. 直接型目的性短语 | 第20-23页 |
| 2. 间接型目的性短语 | 第23-25页 |
| (二) 差异性源语 | 第25-27页 |
| (三) 含意性源语 | 第27-29页 |
| (四) 修辞性源语 | 第29-36页 |
| 1. 比喻修辞手法 | 第29-32页 |
| (1) 明喻 | 第29-31页 |
| (2) 暗喻 | 第31-32页 |
| 2. 引号的使用 | 第32-36页 |
| (1) 表示讽刺与嘲笑 | 第32-34页 |
| (2) 表示特定称谓 | 第34-35页 |
| (3) 表示特殊含义 | 第35-36页 |
| 六、结语 | 第36-38页 |
| 参考文献 | 第38-40页 |
| 附录1:翻译实践原文 | 第40-67页 |
| 附录2:翻译实践译文 | 第67-85页 |