中文部分 | 第1-24页 |
摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6-10页 |
第1章 任务描述 | 第10-11页 |
第2章 过程描述 | 第11-12页 |
第3章 译前准备 | 第12-15页 |
·技巧准备 | 第12-13页 |
·资料准备 | 第13-14页 |
·翻译工具服装准备 | 第14-15页 |
第4章 案例分析 | 第15-22页 |
·名词的口译 | 第15-17页 |
·解释性翻译法的运用 | 第15-17页 |
·意译法的运用 | 第17页 |
·短语的口译 | 第17-19页 |
·归化翻译法的运用 | 第18-19页 |
·异化翻译法的运用 | 第19页 |
·短句的口译 | 第19-20页 |
·口译失误案例 | 第20-22页 |
第5章 实践总结 | 第22-24页 |
·经验 | 第22页 |
·教训 | 第22-24页 |
英文部分 | 第24-40页 |
Chapter 1 Task Description | 第24-25页 |
Chapter 2 Process Description | 第25-26页 |
Chapter 3 Interpreting Preparation | 第26-30页 |
·Technical Preparation | 第26-27页 |
·Material Preparation | 第27-28页 |
·Preparation of Tools and Clothing | 第28-30页 |
Chapter 4 Case Analyses | 第30-38页 |
·Interpreting of Nouns | 第30-33页 |
·The Application of Exegetic Method | 第30-32页 |
·The Application of Liberal Method | 第32-33页 |
·Interpreting of Phrases | 第33-35页 |
·The application of Domesticating Method | 第33-34页 |
·The Application of Foreignizing Method | 第34-35页 |
·Interpreting of Short Sentences | 第35页 |
·Improper Cases | 第35-38页 |
Chapter 5 Summary of the Practice | 第38-40页 |
·Experience | 第38-39页 |
·Lesson | 第39-40页 |
参考文献 | 第40-41页 |
附录 | 第41-46页 |
Acknowledgments | 第46页 |