首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

汉英习语翻译的文化意象传递问题分析与对策

ABSTRACT第1-3页
摘要第3-6页
Chapter One Introduction第6-9页
   ·Research Background第6-7页
   ·Research Significance第7-8页
   ·Data Collection and Thesis Structure第8-9页
Chapter Two Literature Review第9-14页
   ·Studies on C-E Translation of Idioms第9-12页
     ·Studies with the Guidance of Translation Theories第9-11页
     ·Studies from Linguistic and Cultural Perspectives第11-12页
     ·Studies from Different Genres第12页
   ·Limitations of Previous Studies第12-14页
Chapter Three Theoretical Foundation第14-20页
   ·Conceptual Metaphor Theory第14-16页
     ·Conceptual Metaphor and Metaphorical Expressions第14-15页
     ·Working Mechanism of Conceptual Metaphor第15-16页
   ·Relevance Theory第16-18页
     ·The Communicative and Cognitive Principles of Relevance第16-17页
     ·Criterion for Successful Transaltion----Optimal Relevance第17页
     ·Double Roles of Translators第17-18页
   ·Theoretical Construction第18-20页
Chapter Four Analysis of Cultural Image Problems in C-ETranslation of Idioms第20-52页
   ·Complete Loss of Cultural Images第20-39页
   ·Mismatching of Cultural Images第39-48页
   ·Corresponding Vacancy of Cultural Images第48-52页
Chapter Five Countermeasures against the Problems第52-61页
   ·To Make up Images第52-54页
   ·To Replace Images第54-58页
   ·To Copy Images第58-61页
Chapter Six Conclusion第61-63页
   ·Major Findings第61-62页
   ·Limitations第62页
   ·Suggestions for Further Study第62-63页
Bibliography第63-66页
Acknowledgements第66-68页

论文共68页,点击 下载论文
上一篇:基于语料库的中企简介汉英翻译共性研究
下一篇:“奥巴马2015年国情咨文演讲”英汉同传报告—政治演讲中概念隐喻的处理