首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

基于语料库的中企简介汉英翻译共性研究

ABSTRACT第1-3页
摘要第3-8页
Chapter One Introduction第8-13页
   ·Research Background第8-10页
   ·Significance of the Study第10-11页
   ·Objectives of the Study第11页
   ·Structure of the Thesis第11-13页
Chapter Two Literature Review第13-18页
   ·Studies of Translation Universals on Corpus in China第13-15页
   ·Studies of Translation Universals on Corpus Abroad第15-16页
   ·Relevance and Contribution of The Study第16-18页
Chapter Three Theoretical Framework第18-27页
   ·Corpus Translation Studies第18-23页
     ·Corpus Linguistics第18-20页
     ·Descriptive Translation Studies第20-21页
     ·Translation Universals第21-23页
   ·Research Method第23-27页
     ·Corpus Building第23-25页
     ·Data Collection第25-26页
     ·Use of Corpora Software第26-27页
Chapter Four Data Analysis and Results第27-50页
   ·Simplification of Chinese Enterprise Profiles C-E Translation第27-36页
     ·Lexical Variety第27-31页
     ·Word Frequency第31-35页
     ·Lexical Density第35-36页
   ·Explicitation of Chinese Enterprise Profiles C-E translation第36-43页
     ·Mean Sentence Length第36-37页
     ·Explicitation of Subject and Logical Connectives第37-43页
   ·Normalization of Chinese Enterprise Profiles C-E translation第43-50页
     ·"With" Pattern第43-45页
     ·Relative Clauses第45-47页
     ·Passive Construction第47-50页
Chapter Five Conclusion第50-53页
   ·Major Findings of the Study第50-51页
   ·Limitations and Suggestions for Further Study第51-53页
Bibliography第53-56页
Acknowledgements第56-58页

论文共58页,点击 下载论文
上一篇:导游词笔译报告—功能目的论视角下文化负载词的翻译
下一篇:汉英习语翻译的文化意象传递问题分析与对策