| 摘要 | 第1-7页 |
| ABSTRACT | 第7-10页 |
| 前言 | 第10-11页 |
| 第1章 土库曼斯坦电力研修班系列讲座翻译任务描述 | 第11-13页 |
| ·任务概况 | 第11页 |
| ·文本性质 | 第11-13页 |
| 第2章 土库曼斯坦电力研修班系列讲座翻译过程 | 第13-19页 |
| ·译前准备 | 第13-16页 |
| ·翻译过程 | 第16-17页 |
| ·译后事项 | 第17-19页 |
| 第3章 科技口译中长句的翻译策略及在本任务中的处理方式 | 第19-36页 |
| ·断句处理 | 第19-26页 |
| ·信息重组 | 第26-32页 |
| ·语序调整 | 第32-36页 |
| 第4章 总结 | 第36-38页 |
| ·科技口译译员的必备素质 | 第36页 |
| ·翻译实践总结 | 第36-38页 |
| 参考文献 | 第38-39页 |
| 附录 1 原文 | 第39-48页 |
| 附录 2 译文 | 第48-62页 |
| 致谢 | 第62页 |