日文中訳における加訳に関する考察研究
| 謝辞 | 第1-8页 |
| 要旨 | 第8-10页 |
| 摘要 | 第10-13页 |
| はじめに | 第13-16页 |
| ·研究の目的と意義 | 第13-15页 |
| ·研究対象 | 第15页 |
| ·研究方法 | 第15-16页 |
| 第一章 加訳の定義と先行研究 | 第16-19页 |
| ·加訳の定義 | 第16-17页 |
| ·先行研究 | 第17-19页 |
| 第二章 構文的加訳 | 第19-34页 |
| ·日中両言語構文上の違い | 第19-21页 |
| ·主語?対象語の加訳 | 第21-27页 |
| ·敬語文の場合 | 第22-23页 |
| ·内面表現文の場合 | 第23-24页 |
| ·外面表現文の場合 | 第24-26页 |
| ·授受関係文の場合 | 第26-27页 |
| ·述語の加訳 | 第27-30页 |
| ·助詞による省略文の場合 | 第28-29页 |
| ·副詞による省略文の場合 | 第29-30页 |
| ·連体修飾語の加訳 | 第30-32页 |
| ·連用修飾語の加訳 | 第32-33页 |
| まとめ | 第33-34页 |
| 第三章 背景的加訳 | 第34-45页 |
| ·文脈による加訳 | 第34-41页 |
| ·二つ以上の動作主の動作?状態を交替で描く場合 | 第34-37页 |
| ·同じ動作主の連続的動作?状態を描く場合 | 第37-39页 |
| ·注意の焦点を描く場合 | 第39-41页 |
| ·文化相違による加訳 | 第41-44页 |
| まとめ | 第44-45页 |
| 第四章 修飾的加訳 | 第45-55页 |
| ·対称美を求めるための加訳 | 第46-49页 |
| ·長文を短文にするための加訳 | 第49-52页 |
| ·ほかの修飾的加訳 | 第52-54页 |
| まとめ | 第54-55页 |
| おわりに | 第55-58页 |
| 注釈 | 第58-60页 |
| 参考文献 | 第60-61页 |