日文中訳における加訳に関する考察研究
謝辞 | 第1-8页 |
要旨 | 第8-10页 |
摘要 | 第10-13页 |
はじめに | 第13-16页 |
·研究の目的と意義 | 第13-15页 |
·研究対象 | 第15页 |
·研究方法 | 第15-16页 |
第一章 加訳の定義と先行研究 | 第16-19页 |
·加訳の定義 | 第16-17页 |
·先行研究 | 第17-19页 |
第二章 構文的加訳 | 第19-34页 |
·日中両言語構文上の違い | 第19-21页 |
·主語?対象語の加訳 | 第21-27页 |
·敬語文の場合 | 第22-23页 |
·内面表現文の場合 | 第23-24页 |
·外面表現文の場合 | 第24-26页 |
·授受関係文の場合 | 第26-27页 |
·述語の加訳 | 第27-30页 |
·助詞による省略文の場合 | 第28-29页 |
·副詞による省略文の場合 | 第29-30页 |
·連体修飾語の加訳 | 第30-32页 |
·連用修飾語の加訳 | 第32-33页 |
まとめ | 第33-34页 |
第三章 背景的加訳 | 第34-45页 |
·文脈による加訳 | 第34-41页 |
·二つ以上の動作主の動作?状態を交替で描く場合 | 第34-37页 |
·同じ動作主の連続的動作?状態を描く場合 | 第37-39页 |
·注意の焦点を描く場合 | 第39-41页 |
·文化相違による加訳 | 第41-44页 |
まとめ | 第44-45页 |
第四章 修飾的加訳 | 第45-55页 |
·対称美を求めるための加訳 | 第46-49页 |
·長文を短文にするための加訳 | 第49-52页 |
·ほかの修飾的加訳 | 第52-54页 |
まとめ | 第54-55页 |
おわりに | 第55-58页 |
注釈 | 第58-60页 |
参考文献 | 第60-61页 |