首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《金陵十三钗》的字幕翻译--基于目的论的个案研究

Acknowledgements第1-6页
Abstract第6-8页
摘要第8-9页
Contents第9-11页
List of Abbreviations第11-12页
Chapter One Introduction第12-16页
   ·Practical and Theoretical Backgrounds of the Study第12-14页
   ·Objectives and Theoretical Basis of the Study第14-15页
   ·Structure and Contents of the Thesis第15-16页
Chapter Two Literature Review第16-30页
   ·Studies of Subtitle Translation in General第16-20页
     ·Subtitle Translation Studies in Western Countries第16-18页
     ·Subtitle Translation Studies in China第18-20页
   ·Studies of Subtitle Translation in The Flowers of War第20-26页
     ·An Introduction to the Film and its Director第20-25页
     ·Studies of The Flowers of War and its Subtitle Translation第25-26页
   ·Achievements and Weaknesses第26-30页
Chapter Three Subtitle Translation in The Flowers of War: A Skopos Rule Perspective第30-39页
   ·The Skopos Rule第30-31页
   ·Analyzing the Subtitle Translation in The Flowers of War from a Skopos Rule Perspective第31-37页
   ·Summary第37-39页
Chapter Four Subtitle Translation in The Flowers of War: A Coherence Rule Perspective第39-52页
   ·The Coherence Rule第39-40页
   ·Analyzing the Subtitle Translation in The Flowers of War from a Coherence Rule Perspective第40-50页
   ·Summary第50-52页
Chapter Five Subtitle Translation in The Flowers of War: A Fidelity Rule Perspective第52-58页
   ·The Fidelity Rule第52页
   ·Analyzing the Subtitle Translation in The Flowers of War from a Fidelity Rule Perspective第52-57页
   ·Summary第57-58页
Chapter Six Conclusion第58-61页
   ·Summary of the Study第58-59页
   ·Implications, Limitations and Future Studies第59-61页
References第61-64页
Publications第64页

论文共64页,点击 下载论文
上一篇:中国民歌英译研究--以王宏印陕北民歌英译为例
下一篇:基于情感和图式理论的中职英语听力系统教学策略研究