首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

中国民歌英译研究--以王宏印陕北民歌英译为例

Acknowledgements第1-6页
Abstract第6-9页
摘要第9-11页
Contents第11-13页
List of Abbreviations第13-14页
Chapter One Introduction第14-18页
   ·Backgrounds, Purpose, Significance, and Necessity第14-16页
   ·Research Object, Questions and Method第16-17页
   ·Thesis Structure第17-18页
Chapter Two Literature Review第18-23页
   ·Transaltion of Chinese Folksongs第18-20页
   ·Transaltion of Northern Shaanxi Folksongs第20-21页
   ·Achievements and Weaknesses第21-23页
Chapter Three A Preliminary Theoretical Analysis of Chinese Folksongs and Their Translation第23-34页
   ·Folksongs Defined第23-25页
   ·Chinese Folksongs as a Cultural, Literary, and Artistic Form第25-29页
     ·Chinese Folksongs in Different Historical Periods第25-26页
     ·Northern Shaanxi Folksongs第26-29页
   ·Difficulties in Translating Folksongs and Chinese Folksongs第29-30页
   ·Situation of Chinese Translators' Translation of Chinese Folksongs into English Introduced第30-31页
   ·Different Tendencies in Translating Folksongs第31-33页
     ·Reader-orientation第31-32页
     ·Singer-orientation第32-33页
   ·Some Strategic Considerations for Translating Folksongs第33-34页
Chapter Four A Case Study of Wang Hongyin’s Translation of Northern Shaanxi Folksongs第34-61页
   ·Voice from the Northwest Introduced第34-36页
   ·Wang Hongyin's Collection of the Northern Shaanxi Folksongs第36-39页
   ·Wang Hongyin's Theoretical Considerations on Translating Northern Shaanxi Foksongs第39-42页
   ·Analysis of the Translations in Voice from the Northwest第42-61页
     ·Translation Orientation第42页
     ·Translation Strategy第42-58页
     ·Overall Assessment of Translation Effect of Voice from the Northwest第58-60页
     ·Wang Hongyin's Achievements in Translating Chinese Folksongs第60-61页
Chapter Five Conclusion第61-64页
   ·Major Findings of the Study第61-63页
   ·Limitations and Suggestions for Further Studies第63-64页
References第64-67页
Publications第67页

论文共67页,点击 下载论文
上一篇:形成性评价对高中生英语写作动机和策略的反拨作用研究
下一篇:《金陵十三钗》的字幕翻译--基于目的论的个案研究