首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

符号学视角下《聊斋志异》官职相关词语英译

致谢第1-4页
摘要第4-5页
Abstract第5-7页
图目第7-8页
一、引言第8-11页
   ·《聊斋志异》及其英译本介绍第8-9页
   ·研究意义第9-10页
   ·论文结构第10-11页
二、文献综述第11-14页
   ·《聊斋志异》翻译研究综述第11-12页
   ·官职词语翻译现有研究第12-14页
三、理论框架第14-17页
   ·符号学理论概述第14-15页
   ·符号学理论在翻译研究中的应用第15-16页
   ·官职相关词语的符号学意义第16-17页
四、《聊斋志异》实际存在官职翻译策略分析第17-27页
   ·《聊斋志异》官职综述第17-18页
   ·实际存在官职翻译策略第18-27页
     ·泛指官职翻译策略第18-21页
     ·实指官职翻译策略第21-27页
五、《聊斋志异》虚拟官职翻译策略分析第27-33页
   ·虚拟官职概述第27页
   ·天界官职翻译策略第27-29页
   ·阴间官职相关词语翻译第29-33页
六、结论第33-34页
参考文献第34-36页

论文共36页,点击 下载论文
上一篇:从功能对等角度看《红楼梦》金陵判词的英译--比较三个译本
下一篇:顺应论在阿译汉中的运用--以翻译《芝加哥》为例