| 致谢 | 第1-4页 |
| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5-7页 |
| 图目 | 第7-8页 |
| 一、引言 | 第8-11页 |
| ·《聊斋志异》及其英译本介绍 | 第8-9页 |
| ·研究意义 | 第9-10页 |
| ·论文结构 | 第10-11页 |
| 二、文献综述 | 第11-14页 |
| ·《聊斋志异》翻译研究综述 | 第11-12页 |
| ·官职词语翻译现有研究 | 第12-14页 |
| 三、理论框架 | 第14-17页 |
| ·符号学理论概述 | 第14-15页 |
| ·符号学理论在翻译研究中的应用 | 第15-16页 |
| ·官职相关词语的符号学意义 | 第16-17页 |
| 四、《聊斋志异》实际存在官职翻译策略分析 | 第17-27页 |
| ·《聊斋志异》官职综述 | 第17-18页 |
| ·实际存在官职翻译策略 | 第18-27页 |
| ·泛指官职翻译策略 | 第18-21页 |
| ·实指官职翻译策略 | 第21-27页 |
| 五、《聊斋志异》虚拟官职翻译策略分析 | 第27-33页 |
| ·虚拟官职概述 | 第27页 |
| ·天界官职翻译策略 | 第27-29页 |
| ·阴间官职相关词语翻译 | 第29-33页 |
| 六、结论 | 第33-34页 |
| 参考文献 | 第34-36页 |