首页--语言、文字论文--常用外国语论文--阿拉伯语论文

顺应论在阿译汉中的运用--以翻译《芝加哥》为例

致谢第1-4页
摘要第4-5页
外文摘要第5-7页
绪论第7-10页
   ·顺应论的起源第7页
   ·《芝加哥》作者及作品简介第7-8页
   ·论文研究目的及意义第8-10页
第一章 顺应论与翻译第10-15页
   ·顺应论理论框架第10-11页
     ·顺应论中的选择观第10页
     ·顺应论的三个特性第10页
     ·顺应论研究的四个维度第10-11页
   ·顺应论在翻译中的应用第11-15页
     ·翻译作为一个不断选择的过程第11-12页
     ·翻译作为一个顺应过程第12页
     ·国内学者利用顺应论对翻译所做研究第12-15页
第二章 语言结构顺应在翻译《芝加哥》中的运用第15-28页
   ·语音上的顺应第15-18页
     ·顺应中的音译第15-17页
     ·顺应中的押韵第17-18页
   ·词汇上的顺应第18-24页
     ·顺应中的四字格第19-21页
     ·顺应中的习语第21-24页
   ·句子上的顺应第24-28页
     ·句子时态中的顺应第24-25页
     ·句子结构中的顺应第25-28页
第三章 语境关系顺应在翻译《芝加哥》中的运用第28-40页
   ·交际语境中的顺应第28-35页
     ·物理世界中的顺应第28-31页
     ·社交世界中的顺应第31-33页
     ·心理世界中的顺应第33-35页
   ·语言语境中的顺应第35-40页
     ·顺应中的篇内衔接第35-36页
     ·顺应中的篇际制约第36-38页
     ·顺应中的线性序列第38-40页
结语第40-41页
参考文献第41-45页
译文第45-64页

论文共64页,点击 下载论文
上一篇:符号学视角下《聊斋志异》官职相关词语英译
下一篇:前景化的翻译--以《动物农场》二十二个中译本为例