首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《后苏时期中亚的制度改革及政治延续—权力,认知和协议》(五至八章)翻译报告--英语长句翻译技巧探析

摘要第1-4页
Abstract第4-6页
1 翻译缘起第6-8页
   ·中亚地缘政治现状及研究意义第6页
   ·目前中亚地缘政治的研究难点第6-8页
2 翻译对象第8-10页
   ·文本的选择第8页
   ·文本介绍第8-9页
   ·翻译过程第9-10页
3 翻译中遇到的主要问题及解决办法第10-15页
   ·长句的翻译难点第10页
   ·长句的翻译策略第10-15页
     ·源语理解——化繁为简第10-12页
     ·译入语转换——寻“序”渐进第12-15页
4 结语第15-16页
参考文献第16-17页
致谢第17页

论文共17页,点击 下载论文
上一篇:《简明新疆历史》(第三、五章)汉英翻译实践报告
下一篇:《后苏时期中亚国家的制度变革及政治延续—权力、认知与协议》一至四章翻译实践报告--对本书中一些特殊词汇的翻译探讨