| Abstract | 第1-7页 |
| 摘要 | 第7-10页 |
| Introduction | 第10-15页 |
| Chapter One A Review of Nida's Equivalence Theory | 第15-28页 |
| ·Nida's Definition of Translation | 第15-16页 |
| ·Nida's View on Language, Culture and Translatability | 第16-20页 |
| ·Formal Equivalence Vs Formal Correspondence | 第20-22页 |
| ·Dynamic Equivalence Vs Functional Equivalence | 第22-28页 |
| Chapter Two Application of Nida's Equivalence Theory in Chemical Patent Translation Practice | 第28-52页 |
| ·The Linguistic Features of Chemical Products and Their Patents | 第28-36页 |
| ·Defining Chemical Patent | 第28-29页 |
| ·Linguistic Features of Chemical patent | 第29-36页 |
| ·Testing of Equivalence Theory in English to Chinese Chemical Patent Translation Practice | 第36-52页 |
| ·Word and Phrase Equivalence | 第36-41页 |
| ·Sentence Equivalence | 第41-46页 |
| ·Discourse Equivalence | 第46-52页 |
| Chapter Three Limitations of Nida's Equivalence Theory in Chemical Patent Translation Practice | 第52-58页 |
| ·Deficient Definition of Translation and Equivalence | 第52-53页 |
| ·Subjective and General in Criterion | 第53-56页 |
| ·Inadequate Recognition of Culture and Language Difference | 第56-58页 |
| Chapter Four Findings and Implicaions of the Study | 第58-64页 |
| ·Findings of the Study | 第58-62页 |
| ·Implications of the Study | 第62-64页 |
| Conclusion | 第64-66页 |
| References | 第66-69页 |
| Appendix | 第69-76页 |
| Acknowledgement | 第76页 |