Abstract | 第1-7页 |
摘要 | 第7-10页 |
Introduction | 第10-15页 |
Chapter One A Review of Nida's Equivalence Theory | 第15-28页 |
·Nida's Definition of Translation | 第15-16页 |
·Nida's View on Language, Culture and Translatability | 第16-20页 |
·Formal Equivalence Vs Formal Correspondence | 第20-22页 |
·Dynamic Equivalence Vs Functional Equivalence | 第22-28页 |
Chapter Two Application of Nida's Equivalence Theory in Chemical Patent Translation Practice | 第28-52页 |
·The Linguistic Features of Chemical Products and Their Patents | 第28-36页 |
·Defining Chemical Patent | 第28-29页 |
·Linguistic Features of Chemical patent | 第29-36页 |
·Testing of Equivalence Theory in English to Chinese Chemical Patent Translation Practice | 第36-52页 |
·Word and Phrase Equivalence | 第36-41页 |
·Sentence Equivalence | 第41-46页 |
·Discourse Equivalence | 第46-52页 |
Chapter Three Limitations of Nida's Equivalence Theory in Chemical Patent Translation Practice | 第52-58页 |
·Deficient Definition of Translation and Equivalence | 第52-53页 |
·Subjective and General in Criterion | 第53-56页 |
·Inadequate Recognition of Culture and Language Difference | 第56-58页 |
Chapter Four Findings and Implicaions of the Study | 第58-64页 |
·Findings of the Study | 第58-62页 |
·Implications of the Study | 第62-64页 |
Conclusion | 第64-66页 |
References | 第66-69页 |
Appendix | 第69-76页 |
Acknowledgement | 第76页 |