首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目的论视阈下科技英语名词化汉译研究

内容提要第1-5页
SYNOPSIS第5-10页
Chapter One: Introduction第10-12页
   ·The Significance of the Thesis第10-11页
   ·Arrangement of the Thesis第11-12页
Chapter Two Literature Review第12-26页
   ·Overview of Nominalization第12-17页
     ·Conception of Nominalization第12-13页
     ·Nominalization under Traditional Grammar第13页
     ·Nominalization under structuralism第13-14页
     ·Nominalization under Transformational-Generative Grammar第14-16页
     ·Nominalization under Systemic-Functional Grammar第16-17页
   ·Classifications of Nominalization in EST第17-21页
     ·Lexical Nominalization第18-20页
     ·Clausal Nominalization第20页
     ·Infinitive第20-21页
     ·Gerund第21页
   ·Features of Nominalization in EST第21-26页
     ·Conciseness第22-23页
     ·Objectiveness第23-24页
     ·Formality第24页
     ·Technicality第24-26页
Chapter Three: Theoretical Framework: Skopos Theory第26-35页
   ·The origin of Skopos theory and its development第26-28页
   ·Skopos Theory第28-32页
     ·Skopos Rule第28-29页
     ·Coherence Rule第29-30页
     ·Fidelity Rule第30-31页
     ·Function plus Loyalty第31-32页
   ·Applications of the Skopos Theory第32-34页
     ·Applications of Skopos rule第32-33页
     ·Applications of the Coherence Rule第33页
     ·Applications of the Fidelity Rule第33-34页
   ·Summary第34-35页
Chapter Four: Strategies for Translating Nominalization in EST into Chinese under Skopos Theory第35-51页
   ·Factors Affecting Translation of Nominalization in EST第35-37页
     ·Translator's Creativity第35页
     ·Cultural Obstruction第35-37页
   ·Principles for Translating Nominalization in EST into Chinese第37-38页
   ·Strategies for Translating Nominalization in EST into Chinese under Skopos Theory第38-49页
     ·Literality第39-40页
     ·Conversion第40-44页
       ·Conversion from nouns into verbs第40-43页
       ·Conversion from nouns into adjectives第43-44页
     ·Addition第44-47页
       ·Additions of Concrete Words第44-45页
       ·Additions of Summarizing Words第45-46页
       ·Additions of affixes第46-47页
     ·Lending terminology第47页
     ·Omission第47-48页
     ·Rewriting in translation第48-49页
   ·Summary第49-51页
Chapter Five Conclusion第51-54页
   ·Major findings第51-53页
   ·Limitations of the research第53-54页
Bibliography第54-57页
中文摘要第57-60页
Abstract第60-63页
Acknowledgements第63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:日译汉中的语序转换问题--以“天声人语”翻译实践为例
下一篇:认知负荷模式在口译工作记忆训练中的应用