首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从女性主义视角看The Color Purple汉译本的译者主体性

摘要第1-5页
Abstract第5-7页
Acknowledgements第7-10页
Introduction第10-14页
Chapter One Translator’s Subjectivity in Feminist Translation Study第14-22页
   ·The Concept and Discovery of Translator’s Subjectivity第14-16页
   ·Emphasizing the Subjectivity of Translators第16-18页
   ·Stressing the Identity of Translators第18-22页
Chapter Two Analyzing The Color Purple from the Perspective of Gender第22-27页
   ·The Author Alice Walker第22-23页
   ·Superficial Meaning of The Color Purple---Predicament of Black Female第23-24页
   ·Connotative Meaning of The Color Purple---Witness of theFriendship between Black Females第24-27页
Chapter Three A Case Study of Chinese Versions of The Color Purple第27-56页
   ·Chinese Versions and Translators of The Color Purple第28-29页
     ·Chinese versions of The Color Purple第28页
     ·Three Chinese Translators第28-29页
   ·Translator’s Subjectivity of Female Translators第29-49页
     ·Comparative Analysis of the Prefaces第30-31页
     ·Comparative Analysis of Specific Translations第31-43页
       ·Features of Women in Translation第31-37页
       ·Sex in Translation第37-41页
       ·Scene in Translation第41-43页
     ·Comparative Analysis of Translation Strategies第43-49页
       ·Supplementing第44-45页
       ·Prefacing and Footnoting第45-46页
       ·Hijacking第46-49页
   ·Patriarchal Thought of Female Translators and Gender Consciousness of Male Translators第49-51页
     ·Patriarchal Thought of Female Translators第49页
     ·Gender Consciousness of Male Translators第49-51页
   ·The Defilade of Translator’s Subjectivity第51-54页
   ·Summary第54-56页
Conclusion第56-59页
Bibliography第59-62页

论文共62页,点击 下载论文
上一篇:文化接受与文化过滤--从生态批评角度看《瓦尔登湖》在中国的译介
下一篇:假象对等与陌生化手法角度下的文学翻译--以《一个青年艺术家的画像》为例