| Abstract | 第1-6页 |
| 摘要 | 第6-8页 |
| Chapter Ⅰ Task Description | 第8-14页 |
| ·Background of the Task | 第8-9页 |
| ·The Entruster’s Requirements | 第9页 |
| ·Introducing Operation Manuals | 第9页 |
| ·Features of the Document | 第9-14页 |
| ·Lexical Features | 第10页 |
| ·Syntactic Features | 第10-12页 |
| ·Features of EST | 第12-14页 |
| Chapter Ⅱ Process Description | 第14-16页 |
| ·Preparations | 第14-15页 |
| ·Arrangement of Translators | 第14页 |
| ·Translation Tools and References | 第14-15页 |
| ·Quality Control | 第15-16页 |
| Chapter Ⅲ Theoretical Framework | 第16-19页 |
| ·Introduction of Skopos Theory | 第16-17页 |
| ·An Overview of Skopos Theory | 第16页 |
| ·Rules of Skopos Theory | 第16-17页 |
| ·Applying Skopos Theory to the Operation Manual Translation | 第17-19页 |
| ·Skopos Rule | 第17页 |
| ·Coherence Rule and Fidelity Rule | 第17-18页 |
| ·Loyalty Principle | 第18-19页 |
| Chapter Ⅳ Case Analysis | 第19-25页 |
| ·Translation Methods from the Perspective of Skopos Theory | 第19-23页 |
| ·Literal Translation | 第19-20页 |
| ·Abbreviation | 第20-21页 |
| ·Nominalization | 第21-22页 |
| ·Into Modal Verbs | 第22-23页 |
| ·Into Passive Voice | 第23页 |
| ·Enlightenments | 第23-25页 |
| Conclusion | 第25-26页 |
| Bibliography | 第26-27页 |
| Acknowledgements | 第27-28页 |
| Appendix | 第28-73页 |