Abstract | 第1-6页 |
摘要 | 第6-8页 |
Chapter Ⅰ Task Description | 第8-14页 |
·Background of the Task | 第8-9页 |
·The Entruster’s Requirements | 第9页 |
·Introducing Operation Manuals | 第9页 |
·Features of the Document | 第9-14页 |
·Lexical Features | 第10页 |
·Syntactic Features | 第10-12页 |
·Features of EST | 第12-14页 |
Chapter Ⅱ Process Description | 第14-16页 |
·Preparations | 第14-15页 |
·Arrangement of Translators | 第14页 |
·Translation Tools and References | 第14-15页 |
·Quality Control | 第15-16页 |
Chapter Ⅲ Theoretical Framework | 第16-19页 |
·Introduction of Skopos Theory | 第16-17页 |
·An Overview of Skopos Theory | 第16页 |
·Rules of Skopos Theory | 第16-17页 |
·Applying Skopos Theory to the Operation Manual Translation | 第17-19页 |
·Skopos Rule | 第17页 |
·Coherence Rule and Fidelity Rule | 第17-18页 |
·Loyalty Principle | 第18-19页 |
Chapter Ⅳ Case Analysis | 第19-25页 |
·Translation Methods from the Perspective of Skopos Theory | 第19-23页 |
·Literal Translation | 第19-20页 |
·Abbreviation | 第20-21页 |
·Nominalization | 第21-22页 |
·Into Modal Verbs | 第22-23页 |
·Into Passive Voice | 第23页 |
·Enlightenments | 第23-25页 |
Conclusion | 第25-26页 |
Bibliography | 第26-27页 |
Acknowledgements | 第27-28页 |
Appendix | 第28-73页 |