首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《五号屠场》中陌生化手法在虞建华译本中的再现

摘要第1-6页
Abstract第6-10页
Chapter 1 Introduction第10-13页
   ·Research Background第10-11页
   ·Research Significance第11页
   ·Methodology第11页
   ·Thesis Structure第11-13页
Chapter 2 Literature Review第13-19页
   ·Studies on Defamiliarization in Translation Studies第13-17页
   ·Studies on Chinese Translations of Slaughterhouse-Five第17-19页
Chapter 3 Theoretical Framework第19-32页
   ·Origin and Development of Defamiliarization第19-23页
   ·Manifestation of Defamilarization in Literature第23-26页
   ·Translatability of Defamiliarization in Literary Translation第26-32页
     ·Necessity of Re-presenting Defamiliarization第26-29页
     ·Possibility of Re-presenting Defamiliarization第29-32页
Chapter 4 Defamiliarizations in Slaughterhouse-Five and their Re-presentation in Yu's Translation第32-47页
   ·An Introduction to Slaughterhouse-Five and Yu's Translation第32-36页
     ·Slaughterhouse-Five第32-34页
     ·Yu Jianhua and his Translation of Slaughterhouse-Five第34-36页
   ·Defamiliarizations in Slaughterhouse-Five第36-37页
     ·Defamiliarizations in Narrative Point of View第36-37页
     ·Defamiliarizations in Language Expressions第37页
   ·Re-presentation of Defamiliarizations in Yu's Translation of Slaughterhouse-Five第37-47页
     ·Re-presentation of Defamiliarizations in Narrative Point of View第38-41页
     ·Re-presentation of Defamiliarizations in Language Expressions第41-47页
Conclusion第47-49页
References第49-53页
Appendix B 详细中文摘要第53-56页
Acknowledgements第56页

论文共56页,点击 下载论文
上一篇:《马桥词典》中语言风格变异在翻译中的艺术再现研究
下一篇:以“功能对等”理论析中国散文中叠词的英译--自译朱自清散文为例