首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

汉英足球新闻特点及翻译

摘要第1-6页
Abstract第6-10页
Chapter 1 Introduction第10-15页
   ·Research Background第10-12页
   ·Significance of the Research第12-13页
   ·Structure of the Thesis第13-15页
Chapter 2 Features of Chinese and English Soccer News第15-40页
   ·Types of Soccer News第15-16页
   ·Lexical Features第16-24页
     ·Initialisms, Acronyms and Abbreviations第16-17页
     ·Nicknames and Names第17-19页
     ·Terms and Jargons第19-21页
     ·Synonyms第21-22页
     ·Neologisms and Coinages第22-24页
   ·Rhetorical Devices第24-35页
     ·Alliteration第25-26页
     ·Simile第26-27页
     ·Metaphor第27-29页
     ·Metonymy第29-31页
     ·Synecdoche第31页
     ·Hyperbole第31-33页
     ·Antithesis and Dui’ou第33-34页
     ·Pun第34-35页
     ·Other Devices第35页
   ·Language Features第35-40页
     ·Introductory Language第35-36页
     ·Military and Jianghu Language第36页
     ·Quotation第36-37页
     ·Subjectivity第37-38页
     ·Summary第38-40页
Chapter 3 Translation of Soccer News第40-56页
   ·Related Translation Theories and Principles第40-43页
     ·Yan Fu’s Faithfulness, Expressiveness and Elegance第40-41页
     ·Skopos Theory第41-42页
     ·The Principle of “Three Closeness” in Publicity-oriented Chinese-English Translation第42-43页
   ·English-Chinese Translation Strategies of Soccer News第43-50页
     ·Transliteration第43-45页
     ·Literal Translation第45-47页
     ·Free Translation第47-49页
     ·Summary第49-50页
   ·Chinese-English Translation of Soccer News第50-56页
     ·Trends of Doing Chinese Soccer Publicity第50-51页
     ·Feasibility of Translating C-E Soccer News第51-52页
     ·Translating C-E Soccer News on the Principle of “Three Closeness”第52-56页
Chapter 4 Conclusion第56-58页
References第58-60页
Acknowledgements第60-61页
个人简历第61页
发表的学术论文第61页

论文共61页,点击 下载论文
上一篇:词块教学法在大学英语四级写作中的运用及效果
下一篇:论中式英语向中国英语的转化—可能性及可行性分析