首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--非标准英语论文

论中式英语向中国英语的转化—可能性及可行性分析

摘要第1-8页
Abstract第8-12页
Chapter 1 Introduction第12-17页
   ·Purpose of the Research第13-14页
   ·Significance of the Research第14-15页
   ·Framework of the Thesis第15-17页
Chapter 2 Literature Review第17-26页
   ·Current Studies第17-20页
     ·Three Periods of Development第17-19页
     ·Four Aspects of China English and Chinglish第19-20页
   ·Theoretical Studies第20-26页
     ·World Englishes第21-22页
     ·Interlanguage第22-23页
     ·Intercultural Communication第23-26页
Chapter 3 Comparison between China English and Chinglish第26-37页
   ·Definitions of Chinglish and China English第26-30页
     ·Definition of China English第26-28页
     ·Definition of Chinglish第28-30页
   ·Similarities of China English and Chinglish第30-31页
   ·Differences between China English and Chinglish第31-33页
     ·Difference in the Causes of Formation第31-32页
     ·Difference in the Relationship with Standard English第32页
     ·Difference in the Acceptability of Native Speaker and Influence第32-33页
   ·Boundary between China English and Chinglish and Standards to Distinguish the Two第33-37页
Chapter 4 Transformation from Chinglish to China English第37-52页
   ·Possibility from Chinglish to China English第37-42页
     ·From the Perspective of English Varieties第37-38页
     ·From the Perspective of Interlanguage第38-39页
     ·From the Perspective of Intercultural Communication第39-40页
     ·From the Perspective of Language and Power第40-42页
   ·Requirements from Chinglish to China English第42页
   ·Feasibility from Chinglish to China English第42-52页
     ·Categories of China English第43页
     ·China English at Lexical Level第43-49页
     ·Transformation from Chinglish to China English第49-52页
Chapter 5 Suggestions on the Translation of Chinese-colored Words第52-60页
   ·Traditional Translation Methods on Chinese-colored Words第52-56页
     ·Criteria for Translation第52-53页
     ·Current Translation Methods on Chinese-colored Words第53-56页
   ·Suggestions on the Translation of Chinese-colored Words第56-60页
     ·Suggestion 1: to Use More Pinyin and plus an Explanation in the Translation of Chinese-colored Words第56-57页
     ·Suggestion 2: to Use Pinyin plus Affix in the Translation of Chinese-colored Words第57-58页
     ·Suggestion 3: to Adopt Blending in the Translation of Chinese-colored Words第58-60页
Chapter 6 Conclusion第60-64页
   ·The Findings of the Thesis第60-61页
   ·The Vitality of China English第61-62页
   ·The Limitation and Prospect第62-64页
References第64-67页
Appendix第67-68页
Acknowledgement第68-69页
个人简历及发表的学术论文第69页

论文共69页,点击 下载论文
上一篇:汉英足球新闻特点及翻译
下一篇:认知标记性对汉英中介语中双及物构式迁移的作用