| 摘要 | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-8页 |
| 引言 | 第8页 |
| 第1章 任务描述 | 第8-10页 |
| ·文本的背景介绍 | 第8-9页 |
| ·选择该文本的原因 | 第9页 |
| ·文本的性质与特点 | 第9-10页 |
| 第2章 任务过程 | 第10-11页 |
| ·译前准备 | 第10-11页 |
| ·所译文本相关的背景知识准备 | 第10页 |
| ·工具书及术语表的准备 | 第10-11页 |
| ·翻译持续的时间 | 第11页 |
| ·质量控制手段及过程 | 第11页 |
| 第3章 案例分析 | 第11-21页 |
| ·词语的选择 | 第12-16页 |
| ·不同译员文本中的相同术语的统 | 第12-14页 |
| ·词语的翻译 | 第14-16页 |
| ·长难句的翻译 | 第16-21页 |
| ·语义理解上的长难句的翻译 | 第16-19页 |
| ·句法结构复杂的长难句的翻译 | 第19-21页 |
| 第4章 翻译实践总结 | 第21-23页 |
| ·翻译中的遗留问题 | 第21页 |
| ·翻译感悟 | 第21-23页 |
| 结语 | 第23-24页 |
| 参考文献 | 第24-25页 |
| 附录 A—原文 | 第25-85页 |
| 附录 B—译文 | 第85-132页 |
| 致谢 | 第132页 |