首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

互文性视角下的自译研究--以林语堂自译《啼笑皆非》为例

摘要第1-5页
Abstract第5-10页
Chapter 1 Introduction第10-13页
   ·Research Background第10页
   ·Research Aim and Significance第10-11页
   ·Thesis Structure第11-13页
Chapter 2 Literature Review第13-19页
   ·Review of Self-translation第13-16页
     ·The Concept and Development of Self-translation第13-14页
     ·Previous Studies on Self-translation第14-16页
   ·Review of Lin Yutang and His Self-translation第16-19页
     ·Lin Yutang and His Thoughts on Translation第16-17页
     ·Previous Studies on Lin Yutang’s Self-transaltion第17-19页
Chapter 3 Studies on Intertextuality Theory第19-25页
   ·The Rise of Intertextuality Theory第19-23页
     ·Mikhail Bakhtin第19-20页
     ·Julia Kristeva第20-21页
     ·Roland Barthes第21-23页
   ·The Development of Intertextuality Theory第23-25页
     ·Jacques Derrida第23页
     ·Gerard Genette第23-24页
     ·Michael Riflaterre第24-25页
Chapter 4 On Self-translation from the Perspective of Intertextuality第25-39页
   ·The Intertextual Nature of Translation第25-29页
     ·The Intertextual Relationship between ST and TT第25-26页
     ·The Intertextual Relationship between SC and TC第26-29页
   ·On Self-translation from the Perspective of Intertextuality第29-33页
     ·Self-translator as a Writer第29-30页
     ·Self-translator as a Reader第30-32页
     ·Self-translator as a Translator第32-33页
   ·Contrasts between Self-translation and Conventional Translation from the Perspective of Intertextuality第33-39页
     ·Translation Process第33-35页
     ·Translator’s Subjectivity第35-36页
     ·Translation Strategy第36-39页
Chapter 5 Case Study of Lin Yutang’s Self-translation Works Between Tears and Laughter from the Perspective of Intertextuality..第39-57页
   ·Introduction to Between Tears and Laughter第39-40页
   ·Kristeva’s Two Axes of Intertextuality第40-51页
     ·Horizontal Axis of Intertextuality第40-46页
       ·Towards Writer’s Intention第41-43页
       ·Towards Target Reader’s Reception第43-46页
     ·Vertical Axis of Intertextuality第46-51页
       ·Text-text Intertextuality第47-49页
       ·Text-context Intertextuality第49-51页
   ·Micro-intertextuality and Macro-intertextuality第51-57页
     ·Micro-intertextuality第51-55页
       ·Word Level第51-53页
       ·Sentence Level第53-55页
     ·Macro-intertextuality第55-57页
Chapter 6 Conclusion第57-60页
References第60-63页
Acknowledgements第63-64页
个人简历第64页
发表的学术论文第64页

论文共64页,点击 下载论文
上一篇:从互文性角度看晚清至“五四”前(1870-1919)的英诗汉译--以“四言体”译诗为例
下一篇:中文版《纳尼亚传奇》翻译文本分析