首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

中文版《纳尼亚传奇》翻译文本分析

摘要第1-6页
Abstract第6-10页
Chapter One Introduction第10-14页
   ·Research Background第10-11页
   ·Significance and Purpose of the Study第11-12页
   ·Methods of the Study第12页
   ·Structure of the Thesis第12-14页
Chapter Two Literature Review第14-19页
   ·Previous Researches on Nord’s Translation-Oriented Text Analysis第14-15页
   ·Previous Translation Studies on The Chronicles of Narnia第15-19页
Chapter Three Christiane Nord’s Model on Translation-Oriented Text Analysis第19-31页
   ·A Translation-Oriented Model of Text Functions第19-20页
   ·Translation Typologies Proposed by Nord第20-23页
   ·A Looping Model for the Translation Process第23-31页
     ·The Importance of the Translation Brief第25-26页
     ·The Role of the ST Analysis第26-29页
       ·Extratextual Factors第26-27页
       ·Intratextual Factors第27-29页
     ·The Functional Hierarchy of Translation Problems第29-31页
Chapter Four Case Study—the Source Text Analysis of The Chronicles of Narnia第31-62页
   ·The ST Analysis of The Chronicle’s of Narnia第31-41页
     ·Extratextual factors in The Chronicles of Narnia第31-34页
     ·Intratextual factors in The Chronicles of Narnia第34-41页
   ·The Comparison of Intratextual Factors and Extratextual Factors第41-62页
     ·The Translation Type and the Translation Style of The Chronicles of Narnia第43-44页
     ·The Translation Principle in The Chronicles of Narnia第44-51页
       ·Duplicative Phrases in The Chronicles of Narnia第45-47页
       ·Four-Character Idioms and Phrases in The Chronicles of Narnia第47-49页
       ·Interjections in The Chronicles of Narnia第49-51页
     ·Translation Problems—the Translation Evaluation of The Chronicles of arnia第51-62页
       ·Cultural Problems—Cultural Distance第53-56页
       ·Text-Specific Problems第56-62页
         ·Wordplays第56-59页
         ·Invented Proper Names第59-62页
Chapter Five Conclusions第62-65页
   ·Major Findings of the Study第62-63页
   ·Limitations of the Study第63-64页
   ·Suggestions for Future Study第64-65页
References第65-69页
Acknowledgements第69-70页
个人简历第70页
发表的学术论文第70页

论文共70页,点击 下载论文
上一篇:互文性视角下的自译研究--以林语堂自译《啼笑皆非》为例
下一篇:《爱药》的生态女性主义解读