首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从互文性角度看晚清至“五四”前(1870-1919)的英诗汉译--以“四言体”译诗为例

摘要第1-5页
Abstract第5-9页
Chapter 1 Introduction第9-16页
   ·Research Background and Current Situation第9-12页
   ·Research Scope第12-13页
   ·Purpose, Significance and Methods of the Research第13-14页
   ·The Outline of the Thesis第14-16页
Chapter 2 Literature Review第16-28页
   ·A History of Chinese Translation of English poems第16-18页
   ·The Development of Chinese Translation Form for Transforming English Poems第18-21页
     ·The Development of Chinese Ancient Poetic Form第18-19页
     ·The Development of Form for Transforming English Poems第19-21页
   ·The Tradition of Transforming English Poems into Chinese Poetic Form第21-26页
   ·Achievements and Weak Points of Previous Studies第26-28页
Chapter 3 Turning English Poems into Chinese Poetic Form: an Intertextuality Perspective第28-43页
   ·The Origin and Development of Intertextuality第28-30页
   ·Application of Intertextuality to Poetry Translation第30-32页
   ·Transforming English Poems into Chinese Poetic Form for Intertextuality Effect第32-43页
     ·Particularity of Transforming English Poems into Chinese Poetic Form第33-34页
     ·Spirit and Form Intertextuality of Transforming English Poems into Chinese Poetic Form第34-40页
     ·Value of Stylistic Representation in Transforming English Poems into Chinese Poetic Form第40-43页
Chapter 4 Chinese Four-character Poetic Form for English Poetry Translation第43-61页
   ·A History of Chinese Four-character Structure第43-49页
   ·Application of Four-character Poetic Form to Poetry Translation第49-52页
   ·Intention and Effect of Chinese Four-character Poetic Form for Transforming English Poems第52-61页
     ·Quotation of Ancient Four-character Structure第53-54页
     ·Imitation of Ancient Four-character Structure第54-55页
     ·Application of Four-character Set Expression第55-56页
     ·The Translator's Invention of Four-character Expression第56-58页
     ·Literary Refinement by Adding Four-character Expression第58-61页
Chapter 5 Conclusion第61-64页
Bibliography第64-67页
Acknowledgment第67-68页
个人简历第68页
发表的学术论文第68页

论文共68页,点击 下载论文
上一篇:汉语模糊美感在《水浒传》翻译中的腐蚀与保真--以沙博理英译为例
下一篇:互文性视角下的自译研究--以林语堂自译《啼笑皆非》为例