首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

文化操纵视角下对尤金奥尼尔戏剧作品在中国译介情况研究

Acknowledgements第1-5页
摘要第5-6页
Abstract第6-9页
Introduction第9-10页
Chapter One Literature Review第10-15页
   ·Literary Criticism on Eugene O’Neill’s Plays in Foreign Countries第10-13页
   ·Literary Criticism on Eugene O’Neill’s Plays in China第13-15页
Chapter Two Cultural Manipulation Turn and Translation Study第15-19页
   ·The Introduction of Cultural Manipulation School第15-18页
   ·The Significance of Adopting Manipulation Theory in Studying The Translation of O’Neill’s Works第18-19页
Chapter Three Eugene O’Neill’s Works and His achievement第19-29页
   ·Three Brief Bios of Eugene O'Neill第19-22页
     ·Troubled Family Life第19-21页
     ·The Battle Against Religious Faith第21页
     ·Turbulent Domestic Life and Failed Marriage第21-22页
   ·Eugene O’Neill’s Works and His Achievement第22-27页
     ·Early Works第22-23页
     ·Mid-Work第23-25页
     ·Late Work第25-27页
   ·Eugene O’Neill’s Lasting Influence: How He Changed American Drama第27-29页
Chapter Four Translation of O’Neill’s Works in China第29-48页
   ·Translation of O’Neill’s Works in 1920-1947 Period第29-35页
     ·The Social Context that Manipulates the Popularity of Eugene O’Neill’s Plays During 1920-1949第32-35页
   ·Translation of O’Neill’s Works in 1947-1966 Period第35-39页
     ·Manipulation of Ideology During The Period第35-36页
     ·Manipulation of Poetics During The Period第36-39页
     ·Manipulation of Patronage During The Period第39页
   ·Translation of O’Neill’s Works in 1967-Present Period第39-48页
     ·Critiques and Dissertation on Eugene O’Neill第41-42页
     ·Plays on Stage第42-43页
     ·Symposium on Eugene O’Neill’s Plays第43-44页
     ·The Manipulation of Ideology Since 1967第44-45页
     ·The Manipulation of Patronage Since 1967第45-46页
     ·The Manipulation of Translators Since 1967第46-48页
Chapter Five Case Study: Comparative Study of Chinese Versions of O’Neill’s Beyond The Horizon in Different Time第48-54页
   ·Comparative Studies of Beyond The Horizon of 1939 and 1989 Version第48-52页
   ·Factors That Manipulate The Difference Between The Two Versions第52-54页
Conclusion第54-56页
Bibliography第56-59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:《浮生六记》林语堂英译本中文化负载词的翻译
下一篇:鲁迅与奥梅尔·塞伊费丁小说作品之比较研究