首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从译者主体性看汉译英中的显与隐—杨宪益译《儒林外史》个案分析

摘要第1-6页
Abstract第6-13页
Introduction第13-17页
   ·Research Background第13-14页
   ·Motivation of the Research第14-15页
   ·Thesis Structure第15-17页
Chapter 1 Studies of Explicitation and Implicitation in Translation第17-48页
   ·Study of Explicitation and Implicitation at Home and Abroad第17-21页
   ·Explicitation第21-35页
     ·Concept of Explicitation第21-30页
       ·Explicitation—A Controversial Term第21-27页
       ·Explicitation Hypothesis第27-30页
     ·Categorization of Explicitation第30-35页
   ·Implicitation第35-40页
     ·Concept of Implicitation第36-39页
       ·Controversial Connotations第36-38页
       ·Arguments about its Nature第38-39页
     ·Categorization of Implicitation第39-40页
   ·Relation between Explicitation and Implicitation第40-41页
   ·Reasons for Explicitation and Implicitation第41-46页
   ·Methods of Explicitation and Implicitation第46-48页
Chapter 2 Theoretical Foundation:Translator's Subjectivity第48-69页
   ·Connotations of Subject and Subjectivity第49-54页
     ·Philosophical Subject and Subjectivity第49-52页
     ·Translation's Subject and Subjectivity第52-54页
   ·Development of the Translator's Subjectivity第54-58页
     ·Invisibility of Translator and the Translator's Subjectivity第55-56页
     ·Cultural Turn and Visibility of Translator's Subjectivity第56-58页
   ·Translator's Subjectivity Studies at Home and Abroad第58-65页
     ·Translator's Subjectivity Studies at Home第59-61页
     ·Translator's Subjectivity Studies Abroad第61-65页
   ·Influential Factors of the Exertion of Translator's Subjectivity第65-69页
     ·Language Proficiency第65-66页
     ·Ethics and Moral Values第66-67页
     ·Social and Cultural Stance第67页
     ·Translation Motivation第67-69页
Chapter 3 A Study of Yang Xianyi's Translation Career from thePerspective of Translatior's Subjectivity第69-81页
   ·Brief Introduction of Yang's Life Experience第69-71页
   ·Brief Introduction of Yang's Translation Achievements第71-73页
   ·A Study of Yang from the Perspective of Translator's Subjectivity第73-81页
     ·Language Competence第73-74页
     ·Cultural Stance第74-75页
     ·Moral Values第75-77页
     ·Translation Motivation第77-78页
     ·Translation Thoughts第78-81页
Chapter 4 Manifestation of Translator's Subjectivity in Explicitationand Implicitation in Yang Xianyi's Translation of The Scholars第81-121页
   ·Introduction of The Scholars第82-84页
   ·Manifestation of Translator's Subjectivity in Explicitation第84-106页
     ·Language-based Obligatory Explicitation through Addition第85-90页
     ·Language-based Optional Explicitation第90-98页
       ·Specification第91-94页
       ·Addition第94-98页
     ·Culture-based Explicitation第98-106页
       ·Addition第98-104页
       ·Addition with Notes第104-106页
   ·Manifestation of Translator's Subjectivity in Implicitation第106-121页
     ·Language-based Obligatory Implicitation through Omission第107-110页
     ·Language-based Optional Implicitation第110-115页
       ·Omission第110-114页
       ·Generalization第114-115页
     ·Culture-based Implicitation第115-121页
       ·Omission第116-118页
       ·Replacement第118-121页
Conclusion第121-125页
Notes第125-129页
Bibliography第129-138页
Acknowledgements第138-139页
攻读硕士学位期间主要的研究成果目录第139页

论文共139页,点击 下载论文
上一篇:译者的文化身份与《红楼梦》英译研究
下一篇:认知语言学观照下《红楼梦》霍译本中的视觉化翻译探析