首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

译者的文化身份与《红楼梦》英译研究

摘要第1-6页
Abstract第6-11页
Introduction第11-19页
Chapter One Ideas of Cultural Identity第19-27页
   ·Definition of cultural identity第19-22页
   ·Characteristics of cultural identity第22-27页
     ·Construction of cultural identity第22-25页
     ·Multi-dimension of cultural identity第25-27页
Chapter Two Translator's Cultural Identity and Translation第27-37页
   ·Cultural turn in translation studies第27-29页
   ·Translator's cultural identity第29-32页
   ·Features of translator's cultural identity第32-33页
   ·Significance of translator's cultural identity into the study of translation第33-37页
Chapter Three Translators' Cultural Identities in the EnglishTranslation History of Hong Lou Meng第37-47页
   ·Hong Lou Meng and its English translation history第37-39页
   ·Translators' cultural identities in the English translation of Hong Lou Meng第39-47页
     ·British diplomats in China第40-42页
     ·Intellectuals under the influence of the New Redology Movement第42-43页
     ·Authoritative sinologists and experts of Redology第43-47页
Chapter Four Influence of Translators' Cultural Identities on theirEnglish Translations of Hong Lou Meng第47-100页
   ·Influence of translators' national identities on their translations第47-61页
     ·Translators' understanding of the original text第48-53页
     ·Translators' translation strategies第53-58页
     ·Translators' interpretations of the title第58-61页
   ·Influence of translators' socio-historical identities on theirtranslations第61-100页
     ·Socio-historical backgrounds of the English translation of Hong Lou Meng第62-66页
       ·Colonization movement in the 19~(th) century第62-64页
       ·New Redology Movement during 1920 to 1929第64-65页
       ·Breakout of the World War Ⅱ第65-66页
     ·Reflection of translators' socio-cultural identities on their translations第66-100页
       ·On the selection of the original version第66-73页
       ·On theme第73-81页
       ·On language style第81-91页
       ·On translation form第91-100页
Conclusion第100-104页
Bibliography第104-107页
Acknowledgements第107-108页
攻读硕士学位期间主要的研究成果目录第108页

论文共108页,点击 下载论文
上一篇:从《红楼梦》两个英译本中的翻译策略看杂合现象
下一篇:从译者主体性看汉译英中的显与隐—杨宪益译《儒林外史》个案分析