Agradecimiento | 第1-5页 |
中文摘要 | 第5-7页 |
Resumen | 第7-11页 |
Introducción | 第11-14页 |
Capítulo I Don Quijote y sus andanzas en China | 第14-24页 |
·Don Quijote | 第14-16页 |
·La primera versión china de Don Quijote | 第16-18页 |
·Las versiones chinas publicadas hasta hoy en día | 第18-24页 |
·La versión de traductor no hispanista | 第20-21页 |
·Las versiones de traductores hispanistas | 第21-24页 |
Capítulo II Algunos principios teóricos sobre la traducción | 第24-33页 |
·Traducción | 第24-27页 |
·La Traducción literaria y el traductor literario | 第27-29页 |
·Géneros literarios y metodologías de traducción literaria | 第29-31页 |
·Comparación de las traducciones y ense anza de la traducción | 第31-33页 |
Capítulo III Análisis comparativo de las traducciones chinas de Don Quijote | 第33-75页 |
·Las características lingüísticas de espa ol en las traducciones chinas de Don Quijote | 第33-57页 |
·La gramática | 第34-41页 |
·El léxico | 第41-49页 |
·La fónica | 第49-57页 |
·Características culturales de Espa a en las traducciones chinas de Quijote | 第57-75页 |
·Las lingüísticas | 第57-63页 |
·Las socio-económicas | 第63-67页 |
·Las etnográficas | 第67-75页 |
Capítulo IV Recorrido evolutivo y retos de ELE en China y formación de traductor chino-espa ol a través de los problemas de la traducción de Don Quijote | 第75-99页 |
·Génesis y evolución del ELE en China | 第75-78页 |
·Formación de traductores de chino-espa ol y traducción de Don Quijote en China | 第78-90页 |
·Manuales didácticos | 第79-82页 |
·El profesorado | 第82-87页 |
·Clases de prácticas traductoras | 第87-90页 |
·Métodos didácticos e implicaciones investigadoras | 第88-89页 |
·Prácticas- una clase de traducción en SISU | 第89-90页 |
·Auges de ELE y el boom de la traducción de Don Quijote en China | 第90-92页 |
·Reflexiones y propuestas sobre los cursos universitarios de la traducción como especialidad | 第92-99页 |
·Para manuales didácticos | 第95-97页 |
·Para el profesorado | 第97-98页 |
·Para el alumnado | 第98-99页 |
Conclusión | 第99-101页 |
Referencias bibliográficas | 第101-104页 |