Acknowledgements | 第1-6页 |
Abstract | 第6-8页 |
摘要 | 第8-12页 |
List of Tables & Figures | 第12-13页 |
List of Abbreviations | 第13-14页 |
Chapter One Introduction | 第14-19页 |
·Background, Significance and Necessity of the Study | 第14-16页 |
·Object, Research Question and Method of the Study | 第16-17页 |
·Structure of the Thesis | 第17-19页 |
Chapter Two Literature Review | 第19-28页 |
·Brief Review of Cognitive Linguistics and Construal Studies | 第19-22页 |
·Cognitive Linguistics Introduced | 第19-22页 |
·Studies on Construal | 第22页 |
·Translation Studies in Light of Cognitive Linguistics in General and Construal Theory in Particular | 第22-26页 |
·Relevant Studies Abroad | 第23-24页 |
·Relevant Studies in China | 第24-26页 |
·Achievements and Weakness of the Previous Studies | 第26-28页 |
Chapter 3 Theoretical Basis of the Study | 第28-45页 |
·Relevant Theories of Cognitive Linguistics | 第28-40页 |
·Meaning in the Light of CL | 第28-30页 |
·Conceptual Integration Theory | 第30-32页 |
·Cognitive World | 第32-33页 |
·Basic Concepts of the Construal Theory in Langacker’s Sense | 第33-40页 |
·Translation as a Process of Cognition, Conceptual Integration and Construal | 第40-45页 |
·Cognitive Psychology of the Translator | 第40-41页 |
·Macro-description of Translation as a Cognitive Process Inspired by Conceptual Integration Theory | 第41-43页 |
·Translation from the Perspective of Construal | 第43-45页 |
Chapter 4 Construal-Based Comparative Analysis of the Two Chinese Versions of Jane Eyre | 第45-73页 |
·Jane Eyre and the Two Selected Chinese Versions Introduced | 第45-48页 |
·Jane Eyre | 第45-46页 |
·The Two Selected Chinese Versions | 第46-48页 |
·Zhu Qingying’s Translation of Jane Eyre in the 1980s | 第46-47页 |
·Huang Yuanshen’s Translation of Jane Eyre in the 1990s | 第47-48页 |
·Analysis of Samples in the Light of Construal Dimensions | 第48-73页 |
·Comparative Analysis Unit, Sampling, and Framework of Analysis | 第48-49页 |
·Analysis of Samples in the Light of Construal Dimensions | 第49-73页 |
·Scope | 第49-55页 |
·Perspective | 第55-60页 |
·Prominence | 第60-64页 |
·Specificity | 第64-69页 |
·A Comprehensive Analysis of a Paragraph | 第69-73页 |
Chapter Five Analysis of Data | 第73-78页 |
·Interpretation of Data | 第73-76页 |
·Scope | 第73-74页 |
·Perspective | 第74-75页 |
·Prominence | 第75页 |
·Specificity | 第75-76页 |
·The Translator’s Subjectivity in Translation: A Data-based Analysis | 第76-78页 |
Chapter Six Conclusion | 第78-80页 |
References | 第80-84页 |
Publications | 第84页 |