首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英汉翻译译者识解差异性研究--以Jane Eyre及两个汉译本为例

Acknowledgements第1-6页
Abstract第6-8页
摘要第8-12页
List of Tables & Figures第12-13页
List of Abbreviations第13-14页
Chapter One Introduction第14-19页
   ·Background, Significance and Necessity of the Study第14-16页
   ·Object, Research Question and Method of the Study第16-17页
   ·Structure of the Thesis第17-19页
Chapter Two Literature Review第19-28页
   ·Brief Review of Cognitive Linguistics and Construal Studies第19-22页
     ·Cognitive Linguistics Introduced第19-22页
     ·Studies on Construal第22页
   ·Translation Studies in Light of Cognitive Linguistics in General and Construal Theory in Particular第22-26页
     ·Relevant Studies Abroad第23-24页
     ·Relevant Studies in China第24-26页
   ·Achievements and Weakness of the Previous Studies第26-28页
Chapter 3 Theoretical Basis of the Study第28-45页
   ·Relevant Theories of Cognitive Linguistics第28-40页
     ·Meaning in the Light of CL第28-30页
     ·Conceptual Integration Theory第30-32页
     ·Cognitive World第32-33页
     ·Basic Concepts of the Construal Theory in Langacker’s Sense第33-40页
   ·Translation as a Process of Cognition, Conceptual Integration and Construal第40-45页
     ·Cognitive Psychology of the Translator第40-41页
     ·Macro-description of Translation as a Cognitive Process Inspired by Conceptual Integration Theory第41-43页
     ·Translation from the Perspective of Construal第43-45页
Chapter 4 Construal-Based Comparative Analysis of the Two Chinese Versions of Jane Eyre第45-73页
   ·Jane Eyre and the Two Selected Chinese Versions Introduced第45-48页
     ·Jane Eyre第45-46页
     ·The Two Selected Chinese Versions第46-48页
       ·Zhu Qingying’s Translation of Jane Eyre in the 1980s第46-47页
       ·Huang Yuanshen’s Translation of Jane Eyre in the 1990s第47-48页
   ·Analysis of Samples in the Light of Construal Dimensions第48-73页
     ·Comparative Analysis Unit, Sampling, and Framework of Analysis第48-49页
     ·Analysis of Samples in the Light of Construal Dimensions第49-73页
       ·Scope第49-55页
       ·Perspective第55-60页
       ·Prominence第60-64页
       ·Specificity第64-69页
       ·A Comprehensive Analysis of a Paragraph第69-73页
Chapter Five Analysis of Data第73-78页
   ·Interpretation of Data第73-76页
     ·Scope第73-74页
     ·Perspective第74-75页
     ·Prominence第75页
     ·Specificity第75-76页
   ·The Translator’s Subjectivity in Translation: A Data-based Analysis第76-78页
Chapter Six Conclusion第78-80页
References第80-84页
Publications第84页

论文共84页,点击 下载论文
上一篇:胸腺素β4表皮特异性表达载体的构建及转基因小鼠的研究
下一篇:一个奇异偏微分方程的形式解的单项可和性的研究