| 摘要 | 第1-5页 |
| ABSTRACT | 第5-8页 |
| Chapter One Introduction | 第8-12页 |
| ·Research Background | 第8-10页 |
| ·Research Questions | 第10页 |
| ·Research Methodology | 第10-11页 |
| ·Research Significance | 第11页 |
| ·Structure of this Thesis | 第11-12页 |
| Chapter Two Research on the Translator Subjectivity | 第12-23页 |
| ·Translator s Subjectivity | 第12-15页 |
| ·Translator s Multiple Identity | 第12-14页 |
| ·Translator s Center Role | 第14-15页 |
| ·Lin Yutang as Translator s Subjectivity | 第15-19页 |
| ·LinYutang s Translation Theory | 第15-16页 |
| ·LinYutang s Views on Translation | 第16-19页 |
| ·The Translator s Subjectivity and Translational Selection | 第19-23页 |
| ·Selection in Translational Text | 第19-20页 |
| ·Selection in Cultural Motivation | 第20-21页 |
| ·Selection in Expression | 第21-22页 |
| ·Selection in Translation Strategies | 第22-23页 |
| Chapter Three Translational Selection in Text for Six Chapters of a Floating Life | 第23-45页 |
| ·Motivation for Text Selection | 第23-26页 |
| ·Adaptation to the Context | 第23-24页 |
| ·Translator s Needs | 第24-26页 |
| ·Translational Selection on Linguistic Level | 第26-29页 |
| ·Translational Selection on Style Reproduction | 第29-30页 |
| ·Lin Yutang s Translation Selection in Terms of Cultural Respect | 第30-39页 |
| ·Translation of Names and Places | 第32-33页 |
| ·Translation of Forms of Address | 第33-36页 |
| ·Translations of Weights and Measures | 第36-37页 |
| ·Translation of Social Customs | 第37-39页 |
| ·Translational Selection in Terms of Translation Strategies | 第39-45页 |
| ·Proper Omission and Active Compensation | 第39-41页 |
| ·Domestication and Foreignization | 第41-45页 |
| Chapter Four Conclusion | 第45-48页 |
| ·Findings | 第45页 |
| ·Limitations | 第45-46页 |
| ·Inspirations | 第46-48页 |
| Bibliography | 第48-51页 |
| Acknowledgements | 第51页 |