| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-8页 |
| Introduction | 第8-10页 |
| 1 Study on Context | 第10-17页 |
| 1.1 Traditional View on Context | 第10-14页 |
| 1.1.1 A Brief Literature Review on the Study of Context | 第10-14页 |
| 1.2 Context in the Relevance Theory | 第14-17页 |
| 1.2.1 Brief Introduction | 第14页 |
| 1.2.2 Optimization | 第14-15页 |
| 1.2.3 Contextual Effects | 第15-17页 |
| 2 Traditional Context and Literary Translation | 第17-24页 |
| 2.1 Brief Introduction to Literary Translation | 第17-18页 |
| 2.1.1 On Translation | 第17页 |
| 2.1.2 On Literary Translation | 第17-18页 |
| 2.2 Context and Literary Translation in Cheng Yongsheng's Theory | 第18-24页 |
| 2.2.1 Cheng Yongsheng's Division of Translation Context | 第18-21页 |
| 2.2.2 Common Context and Translation Context | 第21-24页 |
| 3 Context and Literary Translation in Relevance Theory | 第24-34页 |
| 3.1 Introduction to Relevance Theory | 第24-25页 |
| 3.2 A Relevance-theoretic Approach | 第25-30页 |
| 3.2.1 The Inferential Nature of Communication | 第25-26页 |
| 3.2.2 On Semantic Representations | 第26页 |
| 3.2.3 Context and the Principle of Relevance | 第26-29页 |
| 3.2.4 On Descriptive and Interpretive Use | 第29-30页 |
| 3.3 On the Use of the Original Context | 第30-31页 |
| 3.4 Translatability vs. Untranslatability | 第31-34页 |
| 3.4.1 On Translatability and Untranslatability | 第31-32页 |
| 3.4.2 Relevance-theoretic Solutions | 第32-34页 |
| 4 The Subtle Complexity of the Translator's Task | 第34-45页 |
| 4.1 On Translator's Subjectivity | 第34-35页 |
| 4.2 On Translator's Style | 第35-38页 |
| 4.3 Context-based Problems in Translation | 第38-41页 |
| 4.4 An Overall Evaluation on Translator's Task | 第41-45页 |
| 4.4.1 Applying the Rules | 第41-42页 |
| 4.4.2 Translation Alone Cannot Necessarily Guarantee Successful Communication | 第42-45页 |
| Conclusion | 第45-47页 |
| Reference | 第47-50页 |
| 攻读硕士学位期间发表学位论文情况 | 第50-51页 |
| Acknowledgement | 第51-52页 |
| 大连理工大学学位论文版权使用授权书 | 第52页 |