| Chapter 1 Introduction | 第1-14页 |
| ·Descriptive approach of translation | 第11-12页 |
| ·Significance | 第12-14页 |
| Chapter 2 Theory of manipulation | 第14-24页 |
| ·Definitions of translation | 第14-17页 |
| ·Social-cultural factors manipulating translation | 第17-24页 |
| ·Ideology | 第17-19页 |
| ·Poetics | 第19-21页 |
| ·Patronage | 第21-24页 |
| Chapter 3 Application of manipulation | 第24-38页 |
| ·Preparation of translation | 第24-29页 |
| ·Choices of texts | 第24-27页 |
| ·Consideration for intended readers | 第27-29页 |
| ·Process of translation | 第29-38页 |
| ·Strategies of translation | 第30-32页 |
| ·Techniques of translation | 第32-38页 |
| Chapter 4 A case study of Yan Fu's translation of Tianyan Lun | 第38-65页 |
| ·Introduction of Yan Fu and Tianyan Lun | 第38-40页 |
| ·Backgrounds of Yan Fu | 第38-39页 |
| ·Evolution and Ethics and Other Essays and its classical Chinese version | 第39-40页 |
| ·Determinants of Yan's translation | 第40-47页 |
| ·Ideology | 第40-42页 |
| ·Poetics | 第42-45页 |
| ·Patronage | 第45-47页 |
| ·Yan's Choices of Translation | 第47-52页 |
| ·Yan's Choices of Text | 第47-49页 |
| ·Yan's Choices of Strategy | 第49-51页 |
| ·Yan's Choices of Readers | 第51-52页 |
| ·Yan's version of Evolution and Ethics and Other Essays | 第52-65页 |
| ·Textual rewriting | 第52-54页 |
| ·Content rewriting | 第54-65页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第65-67页 |
| Bibliography | 第67-71页 |
| Appendix A | 第71-72页 |
| Appendix B | 第72-73页 |
| Puhlications fromv2003 to 2006 | 第73页 |