首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英汉联想意义的对比与翻译

摘要第1-5页
Abstract第5-10页
Introduction第10-12页
Chapter One An Overview of Associative Meaning第12-19页
   ·The significance of the study of associative meaning第12-13页
   ·The previous study of associative meaning第13-16页
   ·The definition and characters of associative meaning第16-19页
     ·Definition第16-17页
     ·Character第17-19页
       ·Unity第17页
       ·Illogicality第17页
       ·Circulation第17页
       ·Feasibility第17-19页
Chapter Two Categories of Associative Meaning第19-34页
   ·Connotative meaning第19-22页
   ·Social meaning第22-26页
   ·Affective meaning第26-29页
   ·Reflected meaning第29-30页
   ·Collocative meaning第30-34页
Chapter Three Comparison of Associative Meanings Between Chinese and English on the Basis of Sources of Association第34-77页
   ·Comparison on the basis of classified people第34-40页
     ·Slang第34-38页
     ·Vulgarism第38页
     ·Jargon第38-40页
     ·Argot第40页
   ·Comparison on the basis of geographic environment第40-44页
     ·东,西风and east, west wind第42-43页
     ·夏天,秋天and summer, autumn第43页
     ·米饭and bread第43页
     ·竹and mushroom第43-44页
   ·Comparison on the basis of religious culture第44-49页
     ·About deity第45-46页
     ·Concepts of equality and classes第46-47页
     ·性善论(man is born with good nature) and Original Sin第47-48页
     ·Favor bestowed and retribution第48-49页
   ·Comparison on the basis of illusions and literary works第49-56页
     ·天河and the Milky Way第49-51页
     ·狮子and lion第51-54页
     ·世外桃源and Arcadia, Utopia or Shangri-La第54-56页
   ·Comparison on the basis of varied emotions第56-65页
     ·Emotive words第57-59页
     ·Color words第59-65页
       ·红and red第59-62页
       ·白and white第62-63页
       ·黑and black第63-64页
       ·蓝and blue第64-65页
   ·Comparison on the basis of homonymy and polysemy第65-70页
     ·Two homonyms in a context第67-68页
     ·Repetition of a polysemy in a context第68页
     ·Two semi-homonyms as a pun第68-69页
     ·An abbreviation and a single-syllable homonym第69-70页
     ·Polysemys第70页
   ·Comparison on the basis of aesthetic conceptions第70-77页
     ·Aesthetic conceptions in common第70-73页
       ·Natural character and function第71页
       ·Deeds and results第71-72页
       ·Nature's effect第72页
       ·Color第72-73页
     ·Distinctive associations derived from aesthetic conceptions第73-75页
     ·The Specific aesthetic value of Chinese in the balance of language第75-77页
Chapter Four Translation of Associative Meanings Between Chinese and English第77-85页
   ·Literal translation第77-78页
   ·Adaptation第78-79页
   ·Explanation第79-85页
     ·Amplification第80-81页
     ·Notes第81-82页
     ·Paraphrase第82-85页
Conclusion第85-87页
Bibliography第87-91页

论文共91页,点击 下载论文
上一篇:从语用角度看英汉歧义现象的对比与翻译
下一篇:高校本科生导师制研究