首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

论词汇空缺的翻译策略

Acknowledgements第1-6页
Abstract第6-7页
摘要第7-10页
Review of Translation Equivalence第10-13页
Chapter I The Introduction of Lexical Gap第13-27页
   ·The Definition of lexical gap第13-14页
   ·The Categorization of Lexical Gap第14-27页
     ·Semantic Consideration第14-21页
       ·Cultural Zero Equivalence第15-17页
       ·Semantic Gap第17-21页
     ·Grammatical Consideration第21-25页
       ·Number第22页
       ·Gender第22-23页
       ·Person第23-24页
       ·Tense and Aspect第24页
       ·Voice第24-25页
     ·Pragmatic Consideration第25-27页
Chapter II Why There Exists Lexical Gap第27-41页
   ·Cultural differences第27-35页
     ·Material Culture第27-30页
       ·Geography第27-28页
       ·Food第28-29页
       ·Dress第29-30页
     ·Non-material Culture第30-35页
       ·History第31-32页
       ·Religion第32-33页
       ·Custom第33页
       ·Allusions第33-35页
   ·Different word-forming methods第35-38页
     ·Affixations第36-37页
     ·Compounding第37-38页
   ·Figurative uses of words第38-41页
Chapter III The Translation Strategy of Dealing with Lexical Gap第41-53页
   ·The Strategies Choice第41-45页
   ·Different Translation Strategies第45-53页
     ·Transliteration第45-46页
     ·Literal translation第46-47页
     ·Paraphrase第47-48页
     ·Cultural Substitution第48-49页
     ·Using general or specific terms第49-50页
     ·Using notes第50-53页
Chapter IV Conclusion第53-55页
Bibliography第55-57页
发表论文和科研情况说明第57-58页

论文共58页,点击 下载论文
上一篇:翻译中语境的跨文化操作机制
下一篇:语言与权力:权威语篇的批评性分析