首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

交传中的认知超负荷现象及口译员相关素质的培养

摘要第1-6页
Abstract第6-10页
Introduction第10-13页
Chapter One Theoretical Framework and Cognitive Overload Phenomenon in Interpreting第13-21页
   ·Cognitive Load Theory第13-14页
   ·Research into the Cognitive Process of Consecutive Interpreting第14-18页
     ·Daniel Gile’s Efforts Model of Consecutive Interpreting第14-16页
     ·Cognitive Process of Consecutive Interpreting第16-18页
   ·Cognitive Overload Phenomenon in Interpreting第18-21页
Chapter Two Incentives for Cognitive Overload in Interpreting第21-28页
   ·Cognitive Environment of Consecutive Interpreting第21-23页
   ·Interpreting Competence of Interpreter第23-28页
     ·Components of Interpreting Competence第23-25页
     ·Operational Mechanism of Interpreting Competence第25-28页
Chapter Three An Analysis of Cognitive Overload in Consecutive Interpreting第28-36页
   ·Experiment Design第28-29页
     ·An Overview of Interpreting Experiment第28-29页
     ·Procedure of Interpreting Experiment第29页
   ·Experiment Results and Analysis第29-32页
   ·Analysis of Reasons for the Existence of COP第32-36页
Chapter Four Cultivation of Interpreter’s Quality over Cognitive Overload in Consecutive Interpreting第36-43页
   ·Mastery of Interpreting Tactics in Consecutive Interpreting第36-39页
   ·Flexible Application of Cognitive Strategies in Consecutive Interpreting第39-43页
     ·Basic Cognitive Strategies in Consecutive Interpreting第39-41页
     ·Construction of Knowledge Schemata第41-43页
Conclusion第43-45页
References第45-47页
Appendix第47-49页
导师及作者简介第49-50页
Acknowledgements第50页

论文共50页,点击 下载论文
上一篇:从翻译美学角度看英汉同声传译的模糊性策略
下一篇:汉英颜色词“白”与“white”的异同及文化内涵研究