首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

试论会议同声传译中的预测技巧

摘要第1-6页
Abstract第6-9页
1. 引言第9-11页
   ·研究问题第9页
   ·基本原理第9-10页
   ·研究方法第10页
   ·论文结构第10-11页
2. 文献综述第11-15页
   ·会议同声传译综述第11-12页
     ·会议同声传译的发展第11页
     ·会议同声传译的定义和特征第11-12页
   ·会议同声传译中的预测技巧第12-14页
     ·预测技巧的重要性第12-13页
     ·会议同声传译中的预测技巧分类第13-14页
   ·小结第14-15页
3. 理论基础第15-20页
   ·认知负荷模型第15-16页
     ·认知负荷模型概述第15-16页
     ·认知负荷模型与会议同声传译中的预测技巧第16页
   ·图式理论第16-18页
     ·图式的定义第16-17页
     ·图式的分类第17页
     ·图式理论与会议同声传译中的预测技巧第17-18页
   ·小结第18-20页
4. 口译预测技巧在汉英同声传译中的实际运用与启示第20-30页
   ·语言预测第20-26页
     ·词汇层面的预测第20-23页
     ·句子层面的预测第23-25页
     ·语篇层面的预测第25-26页
   ·非语言预测第26-28页
     ·场合预测第26-27页
     ·百科知识预测第27-28页
   ·翻译硕士(MTI)提高预测技巧的策略第28-30页
5. 结语第30-31页
参考文献第31-32页
致谢第32页

论文共32页,点击 下载论文
上一篇:从叙事学角度看李文俊译《喧哗与骚动》
下一篇:情感因素与李阳疯狂英语教学